Traduction et Signification de: 何の - dono
Sur cette page, nous allons étudier la signification du mot japonais 何の (dono) et sa traduction en français. Nous explorerons ses différentes significations, exemples de phrases, explications, étymologie et mots similaires.
Romaji: dono
Kana: どの
Catégorie: pronom interrogatif
L: jlpt-n1, jlpt-n5
Traduction / Signification: ce qui
Signification en anglais: which;what
Définition: Quelque chose qui ne vaut pas la peine ou est infructueux. Ça n'a pas de sens. quelque chose sans valeur.
sommaire
- Étymologie
- Vocabulaire
- L'écriture
- Phrases
Explication et étymologie - (何の) dono
何の etimologia e significado em francês se traduz como "origine et signification de '何の' et 'どの'".
Les mots japonais 「何の」 (nano) et 「どの」 (dono) sont des pronoms démonstratifs utilisés pour poser des questions ou indiquer une spécificité par rapport à un objet ou une personne. L'étymologie des deux révèle des nuances intéressantes qui retracent leurs origines et utilisations dans la langue japonaise.
何の é composto pelo kanji 何 que significa "quoi" ou "quel", e pela partícula の que atua como um génitif ou possessif, ligando substantivos no japonais. Dessa forma, 何の é usado para perguntar basicamente "quoi de" ou "quel type de", solicitando uma especificação sobre algo. Por exemplo, em um contexto de perguntas, poderia se referir a "quel type de livre" ou "quel type d'information".
D'un autre côté, 「どの」 (dono) apporte des nuances différentes. 「ど」 dérive de l'ancienne expression interrogative japonaise liée à l'enquête ou au questionnement, et 「の」 sert à nouveau de particule possessive ou génitive. Ainsi, 「どの」 est utilisé pour indiquer "lequel" dans le sens de choisir entre plusieurs options ou alternatives. Cela le distingue de 「何の」, qui peut ne pas faire de comparaisons ou de sélections directes entre les options.
Utilisation au Quotidien et Contextes
Ces termes sont profondément ancrés dans l'usage quotidien de la langue japonaise, principalement dans les interactions verbales et écrites informelles. Normalement, les gens dans des situations quotidiennes utilisent 「何の」 lorsqu'ils recherchent des informations détaillées sur quelque chose, comme en demandant l'origine d'un produit ou le type d'activité prévue.
Déjà, 「どの」 est extrêmement courant dans des situations où l'on se retrouve face à plusieurs choix ou options visibles, comme choisir un livre sur une étagère ou décider quelle route prendre. Son applicabilité se distingue dans des environnements où la prise de décision basée sur de multiples options est nécessaire.
Conclusion sur les différences et les similarités
Les deux termes, bien que similaires en fonction, présentent des différences distinctes dans leur utilisation pratique. 「何の」 met l'accent sur la spécificité de quelque chose en recherchant une clarification supplémentaire, tandis que 「どの」 se distingue par sa fonction de sélection ou de choix entre des entités. Comprendre ces nuances enrichit la compréhension et l'utilisation de la langue dans divers contextes d'interaction dans le japonais quotidien.
Synonymes et similaires
- 何 (nani) - Quoi
- どの (dono) - Quel (choix entre options spécifiques)
- どんな (donna) - Que type de
- どういう (dou iu) - Quel type de / Comment est-ce que
- 何か (nanka) - Quelque chose
- 何処の (doko no) - D'où vient
- 何方の (dare no) - De quelle personne (formelle)
- 何故の (naze no) - Pourquoi
- 何故なら (naze nara) - Parce que (explicatif)
- 何故か (nazeka) - D'une manière ou d'une autre
- 何故って (naze tte) - Parce que
- 何故と言うと (naze to iu to) - Si je dis que c'est parce que
- 何故って言うと (naze tte iu to) - Si je dis que c'est parce que
- 何故っていうと (naze tte iu to) - Si je dis que c'est parce que
- 何故って言えば (naze tte ieba) - Si je dis que c'est parce que
- 何故っていうなら (naze tte iu nara) - Si vous vous demandez pourquoi
- 何故って言われると (naze tte iwareru to) - Quand on dit "parce que"
- 何故って言われたら (naze tte iwaretara) - Si on me demande "pourquoi"
- 何故って言われても (naze tte iwaretemo) - Même s'ils me disent "pourquoi"
- 何故って言われたとしても (naze tte iwareta to shitemo) - Même si on me dit "parce que"
- 何故って言われたところで (naze tte iwareta tokoro de) - Même s'ils me disent "pourquoi"
- 何故って言われたところで意味がない (naze tte iwareta tokoro de imi ga nai) - Cela n'a pas de sens même qu'on me dise "pourquoi"
- 何故って言われたところで仕方がない (naze tte iwareta tokoro de shikata ga nai) - Il n'y a rien à faire même si on me dit "pourquoi".
Mots apparentés
Mots avec la même prononciation : どの dono
Comment écrire en japonais - (何の) dono
Voir ci-dessous un guide étape par étape pour écrire à la main en japonais le mot (何の) dono:
Exemples de phrases - (何の) dono
Ci-dessous quelques exemples de phrases :
Nan no mondai mo nai
Il n'y a aucun problème.
Aucun problème.
- 何の - pronom interrogatif signifiant "quel" ou "que"
- 問題 - "problème"
- も - particule qui indique l'inclusion, c'est-à-dire "aussi"
- ない - la forme négative du verbe "aru" qui signifie "ne pas exister"
Autres mots de ce type: pronom interrogatif
Voir d'autres mots de notre dictionnaire qui sont aussi: pronom interrogatif