Traduction et Signification de: 交わる - majiwaru
Sur cette page, nous allons étudier la signification du mot japonais 交わる (majiwaru) et sa traduction en français. Nous explorerons ses différentes significations, exemples de phrases, explications, étymologie et mots similaires.
Romaji: majiwaru
Kana: まじわる
Catégorie: nom
L: jlpt-n1
Traduction / Signification: traverser; croix; rejoindre; se mêler à
Signification en anglais: to cross;to intersect;to associate with;to mingle with;to interest;to join
Définition: Deux choses ou plus se trouvent à un point.
sommaire
- Étymologie
- Vocabulaire
- L'écriture
- Phrases
Explication et étymologie - (交わる) majiwaru
Le mot japonais 「交わる」 (majiwaru) est un verbe qui, dans son usage le plus basique, signifie "croiser" ou "s'intersecter". En outre, il peut avoir le sens d'"interagir" ou "s'associer" socialement. Ce mot est particulièrement utile dans le quotidien japonais, notamment lorsqu'il s'agit d'interactions entre personnes ou groupes, et même dans le contexte d'intersections physiques, comme des routes qui se croisent.
Etimologiquement, 「交わる」 est composé du kanji 「交」, qui apporte avec lui le sens d'"échange" ou de "rencontre", s'associant à la terminaison verbale 「わる」 (waru). Le kanji 「交」 est particulièrement intéressant car ses racines renvoient à l'idée d'échange ou de réunion, des concepts qui sont fondamentaux dans la langue et la culture japonaises. L'association du kanji avec les radicaux signifiant "mélanger" ou "combiner" renforce le concept de deux entités ou plus se rencontrant ou se liant.
Dans la vie quotidienne, 「交わる」 ne se limite pas seulement aux interactions humaines, mais peut également être utilisé pour décrire des situations où des concepts, des idées ou même des entités non humaines s'intersectent. Sa polyvalence permet des interprétations larges dans le contexte de la communication et de la sociabilité. Un exemple intéressant est son application dans des contextes académiques ou philosophiques, où différentes écoles de pensée ou traditions culturelles peuvent "croiser" pour créer quelque chose de nouveau.
De plus, il est important de souligner les variations et les composés de ce mot, comme 「交流」 (kouryuu), qui fait spécifiquement référence à "l'échange culturel" ou "l'intercambie". Cette connexion linguistique montre comment l'idée de croiser ou d'interagir est une partie intégrante de la compréhension des dynamiques sociales et culturelles dans la langue japonaise. En résumé, 「交わる」 est une expression qui porte en elle le sens profond de connexion et d'échange, des éléments centraux dans l'interaction humaine.
Synonymes et similaires
- 交じる (Majiru) - mélanger; être mélangé
- 交わす (Kawasu) - échanger ; interchanger (se réfère généralement à la communication ou aux interactions)
- 交ぜる (Mazeru) - mélanger ; combiner (se réfère à l'acte de mélanger)
- 入り混じる (Irimajiru) - mélanger ; être entrelacé (indique un mélange complexe)
- 入り交じる (Irikawasu) - s'entrelacer; mélanger (avec un accent sur une interaction dynamique)
Mots apparentés
kaneru
tenir (position); servir; être incapable; être au-delà de ses capacités; correspondre à; utiliser; ça ne peut pas; hésiter
Mots avec la même prononciation : まじわる majiwaru
Comment écrire en japonais - (交わる) majiwaru
Voir ci-dessous un guide étape par étape pour écrire à la main en japonais le mot (交わる) majiwaru:
Exemples de phrases - (交わる) majiwaru
Ci-dessous quelques exemples de phrases :
Watashitachi wa yakusoku o kawashimashita
Nous échangeons des promesses.
Nous avons fait une promesse.
- 私たちは - nous
- 約束 - Promessa
- を - Complément d'objet direct
- 交わしました - Fizemos
Heikōsen wa eien ni majiwaranai
Les lignes parallèles ne se rencontrent jamais.
La ligne parallèle ne sera pas commutée pour toujours.
- 平行線 (heikou-sen) - Lignes parallèles
- は (wa) - Film de sujet
- 永遠に (eien ni) - pour toujours
- 交わらない (mawaranai) - ne se croisent pas
Autres mots de ce type: nom
Voir d'autres mots de notre dictionnaire qui sont aussi: nom