Übersetzung und Bedeutung von: 客 - kyaku
Auf dieser Seite werden wir die Bedeutung des japanischen Wortes 客 (kyaku) und seine Übersetzung ins Deutsche untersuchen. Wir werden seine verschiedenen Bedeutungen, Beispielsätze, Erklärungen, Etymologie und ähnliche Wörter erkunden.
Romaji: kyaku
Kana: きゃく
Typ: Substantiv
L: Campo não encontrado.
Übersetzung / Bedeutung: Gast; Klient
Bedeutung auf Englisch: guest;customer
Übersetzung: Definição Eine Person, die Waren oder Dienstleistungen in einem Geschäft kauft, usw.
Inhaltsverzeichnis
- Etymologie
- Schreiben
- Synonyme
- Phrasen von Beispielen
- Gasaraki
Erklärung und Etymologie - (客) kyaku
Das japanische Wort "客" (Kyaku) besteht aus den Ideogrammen "宀", was "Dach" und "口" bedeutet, was "Mund" bedeutet. Das "宀" -Ideogramm repräsentiert ein Dach, das etwas oder jemanden schützt und beherbergt, während das "口" -Ideogramm die Öffnung darstellt, durch die die Dinge ein- und auskommen. Zusammen bilden sie das Wort "Kyaku", das als "Kunde" oder "Besucher" übersetzt werden kann. Dieses Wort wird häufig in kommerziellen Kontexten verwendet, um auf eine Person zu verweisen, die Produkte oder Dienstleistungen eines Unternehmens kauft, oder in sozialen Kontexten, um sich auf eine Person zu beziehen, die das Haus einer Person besucht.Wie schreibt man auf Japanisch - (客) kyaku
Schau dir unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung an, wie man das japanische Wort von Hand schreibt (客) kyaku:
Synonyme und Ähnliche - (客) kyaku
Nachfolgend finden Sie eine Liste japanischer Wörter, die dieselbe Bedeutung haben oder eine Variation des Wortes sind, das wir auf dieser Seite untersuchen:
訪問者; 顧客; 御客; 来客; 客人
Wörter, die Folgendes enthalten: 客
Siehe auch andere verwandte Wörter aus unserem Wörterbuch:
Kana: りょかく
Romaji: ryokaku
Bedeutung:
Passagiertransport)
Kana: じょうかく
Romaji: jyoukaku
Bedeutung:
Passagier
Kana: きゃくせき
Romaji: kyakuseki
Bedeutung:
Gastsitze
Kana: きゃくま
Romaji: kyakuma
Bedeutung:
Saal; Gästezimmer
Kana: きゃっかん
Romaji: kyakkan
Bedeutung:
Tor
Kana: かんきゃく
Romaji: kankyaku
Bedeutung:
öffentlich; Zuschauer (en)
Wörter mit der gleichen Aussprache: きゃく kyaku
Beispielsätze - (客) kyaku
Nachfolgend einige Beispielsätze:
旅客は新幹線で旅行します。
Ryokaku wa shinkansen de ryokou shimasu
Die Passagiere reisen mit dem Hochgeschwindigkeitszug.
Passagiere reisen mit dem Shinkansen.
- 旅客 (ryokaku) - Passagier
- は (wa) - Topikpartikel
- 新幹線 (shinkansen) - schnellzug
- で (de) - pa1TP31 Ortsposition Titel
- 旅行 (ryokou) - Reise
- します (shimasu) - Verb „tun“ in höflicher Form
お客様は神様です。
Okyakusama wa kamisama desu
Der Kunde ist wie ein Gott.
Der Kunde ist Gott.
- お客様 - "Okyakusama", que significa "Kunde" auf Japanisch.
- は - "wa", ein japanisches grammatikalisches Partikel, das das Thema des Satzes angibt.
- 神様 - "Kamisama", que significa "Gott" oder "Gottheit" auf Japanisch.
- です - "desu", eine höfliche Form von "sein" oder "sich befinden" auf Japanisch.
乗客は電車に乗っています。
Jōkyaku wa densha ni notte imasu
Die Passagiere sind an Bord des Zuges.
Die Passagiere sind im Zug.
- 乗客 - Passagier
- は - Topikpartikel
- 電車 - Zug
- に - Pa1TP31Zielartikel
- 乗っています - Sie sind einsteigen.
客観的に物事を見ることが大切です。
Kankyanteki ni monogoto wo miru koto ga taisetsu desu
Es ist wichtig, die Dinge objektiv zu sehen.
Es ist wichtig, die Dinge objektiv zu sehen.
- 客観的に - in einer klaren, prägnanten Weise
- 物事 - Dinge, Themen
- を - Akkusativpartikel
- 見る - sehen, beobachten
- こと - abstrakter Substantiv, das eine Handlung oder Ereignis angibt.
- が - pa1TP31Subjektfilm
- 大切 - wichtig, wertvoll
- です - sein
私たちは常に顧客の要望に応えるよう努めています。
Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu
Wir bemühen uns immer, die Anforderungen unserer Kunden zu erfüllen.
Wir bemühen uns immer, auf Kundenbedürfnisse zu reagieren.
- 私たちは - Wir
- 常に - Je
- 顧客 - Kunden
- の - In
- 要望 - Aufträge
- に - Zum
- 応える - atender
- よう - Zum
- 努めています - Wir geben unser Bestes.
私の職務は顧客サポートです。
Watashi no shokumu wa kokyaku sapōto desu
Zu meinen Aufgaben gehört die Kundenbetreuung.
- 私の職務 - "Meine Funktion/Arbeit"
- は - Beschriftungsmarke
- 顧客 - "Kunden"
- サポート - "Suporte"
- です - Endmarke, die anzeigt, dass der Satz affirmativ und formal ist.
観客は熱狂的に拍手を送った。
Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta
Das Publikum applaudierte begeistert.
- 観客 (kankyaku) - Öffentlichkeit, Publikum
- は (wa) - Das Thema betreffender Teil, zeigt an, dass das Subjekt des Satzes "Öffentlichkeit" ist.
- 熱狂的に (nekkyouteki ni) - begeistert, leidenschaftlich
- 拍手 (hakushu) - Applaus
- を (wo) - Akkusativobjekt, gibt an, dass "aplausos" das direkte Objekt der Handlung "enviar" ist.
- 送った (okutta) - enviado, enviado
Satzgenerator
Bilden Sie neue Sätze mit dem Wort 客 Verwenden Sie unseren KI-Satzgenerator. Sie können immer noch neue Wörter auswählen, die im Satz erscheinen sollen.
Andere Wörter dieses Typs: Substantiv
Siehe andere Wörter in unserem Wörterbuch, die auch sind: Substantiv
FAQ - Fragen und Antworten
Eine Art zu sagen: „Gast; Klient" é "(客) kyaku". Auf dieser Seite finden Sie Informationen und Alternativen.