为什么日本女性在笑时会捂住嘴?

撰写者

Matrículas Abertas para o curso de Japonês do Ricardo Cruz Nihongo Premium! Clique faça sua matrícula!

Se você vive junto com japoneses podem perceber que a maioria das mulheres costumam cobrir a boca ao dar uma risada ou até mesmo ao tirar fotos. Parece que elas possuem vergonha de seu sorriso. Há uma razão histórica por trás disso, neste artigo vamos tentar entende-la.

Hoje em dia as japonesas acreditam que essa prática é uma maneira educada, uma boa etiqueta. Claro que algumas fazem isso apenas para esconder os dentes, porque no Japão as pessoas não se preocupam em cuidar do dente e ter um sorriso bonito, muitos são desalinhados ou tortos. Isso é tão comum que algumas garotas até pagam para 弯曲牙齿。 一些日本女孩说,他们掩饰了自己的微笑,因为日本社会不赞成丑闻妇女。

Por que as japonesas cobrem a boca quando vão rir?

Outra coisa que influencia nessa pratica é o fato das risadas no Japão serem em voz baixa. Japoneses não costumam gritar ou dar altas gargalhadas, isso pode ser mal visto entre as mulheres, por isso elas tampam a boca. O Japão é um país coletivo, algumas japonesas tinha essa pratica, e outras japonesas acabavam imitando e acabou virando um padrão. Hoje em dia colocar a mão na boca ao sorrir é visto como algo gracioso e fofo.

捂嘴的历史原因

Alguns afirmam que o costume de colocar a mão na boca ao rir vem desde o período Kofun (250-538). Não sabemos exatamente quando surgiu, mas uma pratica comum da época em diversos países da Ásia era tingir os dentes de preto para fortalecer os dentes e protege-los contra cáries e periodontite. Por causa disso muitas mulheres tinha vergonha de mostrar seu sorriso negro. Outro costume antigo é que mostrar o interior da boca não era educado, era normal apenas mostrar um sorriso.

这种染黑牙齿的习俗被称为 Ohaguro (お歯黒). Isso não era motivo de vergonha, muitas faziam isso para esconder seus dentes amarelos, já que a maquiagem branca no rosto destacava o amarelo dos dentes. Ter os dentes negros era moda no Período Nara (710- 794), mas não seria anormal algumas garotas não gostarem e acabarem criando esse costume de cobrir a boca que contagiou a maioria das japonesas.

Por que as japonesas cobrem a boca quando vão rir?

遮住嘴巴的其他原因和事实

女人微笑时遮住嘴也很自然。一种普遍的习惯是,当一个人感到惊讶或羞愧时,将其放在您的脸或嘴上。无论文化背景如何,都有许多相似之处。如今,西方女性为羞于张开嘴或大声笑是很常见的,或者她们只是发现女孩可爱而优雅,在微笑时把手放在嘴上。

羞耻和羞怯最终也对该习俗产生了很大影响。我们可以看到许多日本人喜欢在Instagram上贴照片遮住脸孔。有些甚至具有 戴口罩 甚至不生病。其他人只是尴尬地笑着,把手放在脸上。您可以看到,即使将手放在嘴上,也可以看到该人美丽的笑容。

Cobrir a boca rosto

男人在笑时也会捂住嘴吗? Sim, o problema é que as mulheres são mais sensíveis, educadas e possuem mais medo de ofender que os homens. Vale lembrar que isso não é um costume japonês, é apenas mais comum no Japão! Pessoas que cobrem a boca ao rir são encontradas no mundo inteiro. Muitàs vezes vai depender da situação e do assunto. Alguns acham rude rir abertamente em público, já algumas japonesas nem aderem a esse costume.

那是你吗?您如何看待这个问题?想礼貌吗?奇怪的?你通常会捂住嘴吗?您觉得它有吸引力又优美吗?我们希望在评论中听到您的意见。我在此先感谢您的阅读,分享和评论。