罗马字-日语的罗马化

撰写者

黄金周周已经开始!免费日语教室的活动!单击此处立即观看!

今天,我们将讨论一些有关 罗马吉, que é um sistema de escrita usado para transcrever a leitura das palavras japonesas para o alfabeto romano/latino, possibilitando a leitura de pessoas que não sabem o japonês.

罗马寺 (ローマ字) significa literalmente “letra romana”, assim chamamos a transliteração da língua japonesa. Essa romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua.

有趣的是,这个词 罗马寺 pode ser escrita de diversas formas, já que existem diferentes tipos de romanização do idioma japonês. Você pode encontrar roumaji, romaji, ro-maji ou rōmaji (com acento). Não existe um certo ou errado!

Romaji - a romanização do idioma japonês

A origem da Romanização Japonesa – Romaji

第一次罗马化起源于葡萄牙语的拼字法,由一位名叫天主教的天主教徒于1548年创建 矢次郎。创建该系统的目的是使传教士无需讲日语就能宣讲和教书。日本的音节与葡萄牙语的音节之间有很大的相似性,这使这项工作更加容易。

Na era Meiji, alguns estudiosos japoneses tentaram abolir o sistema de escrita japonesa e usar apenas o rōmaji. Vários textos japoneses foram publicados totalmente em rōmaji, mas a ideia logo morreu, provavelmente por causa das inúmeras palavras de pronuncias iguais ou de apenas 1 sílaba. 汉字在日语中是非常必要的项目,永远不能被闲置。 

Rōmaji facilita a vida de muitos que não entendem japonês. Vamos ver o exemplo de frase romanizada:

日本 俺の妹がこんなに可愛いわけがない
翻译我姐姐不可能那么可爱
鲁马吉祈祷 out GA KOn纳尼 卡哇伊 唤醒 GA i
罗玛吉 祈祷 imōto GA KOn纳尼 卡哇伊 唤醒 GA i

Como você deve ter notado, há 2 maneiras diferentes de escrever “rōmaji” ou “roumaji”, ambas estão correta, tudo vai depender do tipo ou sistema de romanização que você usa. O sistema de romanização pode usar tanto uma vogal, um mácron ou acento para romanizar vogais longas. Vamos conhecer alguns tipos de 罗玛吉 

DIFERENTES Tipos de ROMAJI – ROMANIZAçÃO

在整个日本历史上,创建了几种版本的罗马化,其中包括:

Sistema Hepburn (ヘボン式 / hebon-shiki) – O sistema Hepburn foi criado por James Curtis Hepburn (1815-1911). Um missionário americano da Filadélfia, que chegou ao Japão em 1859 e compilou o primeiro dicionário japonês-Inglês. O sistema Hepburn é agora o sistema de romanização mais amplamente utilizado.

Sistema Kunrei (訓令式 / kunreishiki) – 日本政府在1930年代制定了Kunrei制度。 Uma versão revisada foi emitida em 1954.  Veja abaixo as diferenças entre a romanização Kuntei e Hepburn:

赫本 si,ti,tu,hu,zi,sya,syu,syo,tya,tyu,ty,zya,zyu,zyo
昆雷 shi, chi, tsu, fu, ji, sha, shu, sho, cha, chu, cho, ja, ju, jo

JSL – O JSL é um sistema de romanização baseado na fonética japonesa. Ele é escrito conforme ouvido e não possui acentuação nem traços. A diferença com Hepburn é que o JSL usa vogais ao invés de acentuação para representar as vogais longas.

As vogais longas são pronunciadas alongando-se a vogal. Palavras como 東京 (Tóquio) e ローマ字 (rōmaji) possui vogais longas, veja como elas são romanizadas em cada sistema:

Romaji - a romanização do idioma japonês
JSL oo或toukyou ou tookyoo罗玛吉
赫本ā,ē,ī,ō,ū东京罗玛吉
昆雷â, ê, î, ô, û东京罗马齐

Nihon-shiki (日本式 / nipponshiki) – É um sistema pouco usado, e foi criado por Tanakadate Aikitsu em 1881.

日本da, di, du, de, do, dya, dyu, dyo
昆雷大子祖的祖祖祖
赫本da,ji,zu,de,ja,ju,jo

用浪漫来学习日语值得吗?

日语的罗马化不仅仅可以提供帮助。从罗马字的类型不同这一事实开始,人们甚至参与讨论以了解正确的书写方式。

罗马字外来人的名字或名字时,其他变化也会发生,带有“L“但是用日语写的是”R可以很容易地用“ l”罗马化。

许多问题,为什么日本人不只使用罗马字?主要原因是单词 同音和同音词,其中有数千种日语。您怎么知道哪个 香美 [紙,神,髪] é “”并且有几个单词的拼写和发音都相同。

Romaji - a romanização do idioma japonês

不断使用rōmaji只会阻碍您的学习。如果您已经知道平假名和片假名,请尽可能远离rōmaji。如果您需要将文本转换为rōmaji,只需将其粘贴到Google翻译器或某些转换器中即可。

如果您已经掌握了平假名和片假名等日语的基础知识,我们强烈建议您远离罗马化。但是,对于那些还没有沉迷于日语的人,我们的罗马字母具有优势,其中之一就是它们的易于阅读和标准日语中不存在的单词之间的空格。 

使用Romaji,您可以学习基本知识,而不会遇到诸如以下问题:

  • Fazer perguntas básicas do dia a dia;
  • Cumprimentos;
  • Aprender e cantar músicas japonesas;
  • Os números;
  • As horas, os dias e meses;
  • Fazer compras;
  • Pedir direções;
  • Hospedar-se em um hotel;
  • Compartilhar com pessoas que não sabem japonês;
  • Entre outros..;

必须使用罗马化从头开始学习平假名和片假名。

仅使用长期罗马化进行学习存在问题和困难。其中一些问题是:

  • Palavras muito parecidas;
  • Falta de diferentes sons no Japonês;
  • Palavras escritas em kanji;
  • Palavras escritas apenas com uma sílaba ou fonema;
  • Diferentes tipos de romaji;
  • Falta de material romanizado;

除了罗马字之外,还有一个针对已经学习过平假名和片假名的人的辅助者,称为假名假名。我们建议您阅读 点击这里的假名文章.

有关罗马吉的视频

最后,我们将在下面留下一些有关罗马化的视频,这些视频可以帮助您进一步了解该主题。从Suki Desu的日语课程老师制作的视频开始,然后是我非常尊重的另一位老师Luiz Rafael制作的视频,我进行了宣传并乐意跟随。