天狗-长鼻山

撰写者

天狗 [天狗] são criaturas lendárias que se dizem ser um deus ou um monstro de acordo com as crenças populares japonesas. Neste artigo vamos falar um pouco sobre essas criaturas peculiares do folclore japonês bastante visto em filmes, jogos e animes.

Segundo os relatos, Tengo é visto vestido de Yamabushi, tem o rosto vermelho, nariz alto, tem asas para voar. É comumente considerado um monstro que guia as pessoas ao mago, e também é chamado de Gaiho-sama.

Yamabushi是居住在山上的Suugendo宗教的僧侣。

天狗的起源

最初,这个词 天谷 它意味着一颗流星,预示着中国发生了邪恶的事件。进入大气层并掉落到地球表面附近的火球经常在空中爆炸并发出很大的声音。

将此天象与一只咆哮并冲向天空的狗进行了比较。像汉族和金族一样,中国志士也包含有关天狗的文章。天鼓被认为是邪恶之星,它把灾难从天上降到了地上。

No budismo, a palavra “tiangu” não é originalmente mencionada nos Três Zangles do Sutra. No entanto, no Shobho Nenjojo-Jing, volume 19 diz: “A todo momento, diz-se que “A todo momento, o gás espectral está em alta.

637年2月,即清末天皇9年间,一颗巨大的恒星发出雷鸣般的声音,并从东向西奔跑。 首都天空。人们说这是流星或地雷的声音。

天狗-长鼻山

Então o sábio monge, Min Min Min, que voltou da Dinastia Tang da China para o Japão, disse: “Não é um meteoro. Ele disse: “Não é um meteoro, mas um tengu”. Repetiu-se várias vezes falando que seu latido é como trovão.

他们被称为 天宫的日本料理 (Crônicas do Japão) no período Asuka, mas depois disso, não houve registro de terem sido chamados por esse nome, e a visão chinesa da criatura não criou raízes no Japão.

Desde a época do Imperador Seumei até o meio do período Heian, o caráter dele não aparecia em nenhum documento escrito. No período Heian (794-1192), os Tengu reapareceram no Japão, e foram transformados em yokai (monstros).

天狗-长鼻山

天狗的创造

这一切都是在Kukai和Enchin将深奥的佛教引入日本之后开始的。Yamabushi死后因想赚钱的自大自私而转世,有人认为Tengu宗教是巫师世界的一种。

Por outro lado, as pessoas das planícies temiam as montanhas como um mundo diferente, e chamavam os estranhos fenômenos que ali ocorriam de trabalho dos Tengu. A partir disto, as pessoas tendem a considera-lo como o deus da montanha.

Ainda existem algumas áreas onde as pessoas ainda chamam de “Gubin”, “homem da montanha”, ou “deus da montanha”, referindo-se a vários tipos de Tengu. Hoje a palavra [天狗] significa literalmente cão do paraíso.

天狗-长鼻山
天狗断了大鼻子

天狗的特点

如今,它们的共同特征是高个子,长长的鼻子,一张红色的脸,像山里的牧师一样穿着,戴着带有牙齿的木a,自由自在地奔放,自中世纪以来就得到了解释。

实际上,当时的天狗的形态不是固定不变的,主要是僧侣的形式,但偶尔是儿童或恶魔的形式。他们还经常在空中飞扬时以高顶索具的形象长大。

天狗被认为是骄傲的权威,高高的鼻子被认为是骄傲的象征。如果您说“我将成为天狗”,则意味着您为自己感到骄傲。一般来说,他们渴望教书。

在中世纪,除了佛教的六条路外,还有天狗路,应该是穆根的地狱,因为他们研究佛教的路而无法去天堂,所以他们不能掉入地狱因为他们处理的是邪恶法则。

天狗-长鼻山

天狗的类型

Como mencionado, existem vários tipos e formas de Tengu. A aparência geral é um rosto vermelho e nariz grande, e diz-se que eles têm asas e voam no ar. Existem também tipos que parece ser um humanoide ou corvo.

更加晦涩的地区天狗变种包括 古欣 (Cão Convidado), que tem aspectos de árvores ou caninos, o 川天宫 生活在水下并会产生假火焰的物体, Shibatengu,实际上是Kappa的另一个名称。

在整个历史中,它获得了不同的名称和特征,其中有Kara,Kotobo和Hatengo。甚至还有女性版本,称为Onnatengu或Mutengu。下面我们将看到主要的:

天狗-长鼻山

Ootengo或Daitengu

有几种理论,但据说他是一个有善有恶的怪兽或神,是一名佛教神父,又是一位实力卓著的实习生,死后成为天狗。因此,据说它比其他天狗具有更大的力量。

这些是我们习惯看到的天狗的类型 日本节日面具。他们曾经绑架人,但他们也教他们的技巧。许多人类为了获得权力而寻求它们。

Karasutengo或Kotengo

的 卡拉苏天狗 (烏天狗) tem um corpo humanoide, mas uma cabeça de corvo. Ele é vestido como um monge da montanha e é capaz de voar a vontade, chamado também de pequeno [小天狗] ou azul [青天狗].

Tem o nome de um corvo, mas muitos deles estão cobertos de penas semelhantes às das aves de rapina. Eles se destacaram no manejo da espada, e diz-se que o Karasu Tengu do Monte Kurama ensinou a um jovem Ushiwakamaru como usar uma espada.

Eles também se sobressaiam no poder divino, e diz-se que costumavam descer à capital e se enfureciam uns contra os outros. Com tempo tengu na aparência de corvo caiu no esquecimento, se popularizando mais aqueles de nariz vermelho empinado.

天狗-长鼻山

木叶天狗

的 木叶天狗 (木の葉天狗) tem feições humanas, mas são dotados de asas e longos narizes. Eles eram representados às vezes carregando uma pena. Era comum ver nos festivais máscaras representando seu rosto.

在几篇文献中都发现了他的名字,包括散文和 鬼故事 do período Edo. Ele também é chamado de Sakai-tori. Existe poucas informações sobre esse tipo de tengu, mas ele foi descrito em diversas escrituras antigas.

在《 Kokusatojindan》一书中 汉朴时代 [1741-1744] descreve ele como um grande pássaro, suas asas se assemelham a um Tobi, com cerca de 6 metros de comprimento, e quando sente o sinal de uma pessoa, ele foge imediatamente.

天狗像神

Tengu geralmente é visto como um semi-humano ou monstro, mas mencionamos no artigo que também pode ser considerado um Deus. O famoso Ootengo é objeto de adoração como um deus da montanha, ele é relatado em muitas montanhas do Japão.

Os Tengu eram freqüentemente representados como pássaros brilhantes, e eram também chamados de Matsumyo-maru e Ma-yen. Esta é a razão pela qual o Imperador Sutokujo, que se tornou um espírito maligno, é retratado como o rei dos Tengu.

与的关系 山神 também é muito próxima, e diz-se que há sempre Tengu nas montanhas sagradas (portanto são Yamabushi), e há muitas áreas onde os deuses da montanha são eles, mas apelidados como Daiba.

Ainda hoje, ele é visto no folclore de Mogami-gun, da Prefeitura de Yamagata, como um homem velho de cabelos brancos. Em diferentes regiões do Japão as pessoas tem diferentes perspectivas de um Tengu, algumas os consideram um Deus.

Kojiki和Nihon Shoki中提到的Sarutahiko神由于其鼻子长而通常被融合为Tengo。即使在节庆活动中,Sarutahiko也以Tengu的脸为代表。

Diz-se também que tengu é uma mudança de um dos oito membros que protegem a lei budista, Karo Raten. Um pássaro gigante que aparece na mitologia indiana e diz-se que tem asas douradas cuspindo chamas e se alimentando de .

天狗-长鼻山

天狗的传说与流行

天狗被看做是山上的恶魔,他们也是作弊者,做过“妖怪”之类的事情,用音乐欺骗人们进入山中,在房屋里扔石头,并以鬼魂的形式吓坏了人们。

发生的一切神秘而莫名其妙的事都归因于天狗。有些甚至让人们表现出像写汉字这样的技能。历史上出现了许多传说,讲述天狗的散文。

在一些传说中,天狗使用其翅膀造成失明,绑架了孩子,将人们从空中扔了出去,但也有传说说他们善良,保护人民。它们还与武术有关,被称为“秘密艺术”的创造者,称为“忍者”艺术。

天狗以不同的方式出现,今天在动漫,漫画和游戏中被广泛报道。如果您想进一步了解这些生物在流行作品中的出现,可以在诸如 电视部队.

Compartilhe com seus Amigos!