在日语中使用Google翻译时的提示和注意事项

通过动漫学习日语,点击了解更多!

公告

当我们不知道如何说日语单词时,我们可能需要使用在线翻译,而最受欢迎的是著名的Google Translator或Google Translate。在本文中,我们将分享一些技巧和注意事项,当您使用Google翻译翻译日语短语时应注意。

对于本文,我首先创建了一个视频,该视频显示了我如何使用Google翻译器以及在检查和翻译句子时要注意的事项,以避免任何不正确的翻译。我将在下面保留视频,然后我们继续进行文章:

您需要记住什么?

首先要记住的是,日语与葡萄牙语完全不同。日语语法使用SOV系统,其中动词始终位于句子的结尾。更不用说日语使用的无数同义词,思想和不同的思维方式。

公告

一些例子令人困惑 kokoro的意思,或大量的日本表意文字的阅读,使用Google Translate的自动系统会导致成千上万的毫无意义的翻译。因此,在使用Google翻译器之前,我们建议至少掌握日语的基本概念,语法和用法。

从葡萄牙语翻译成日语的困难不是语言本身的困难,而是其易用性。日语太简单了,因此很难以习惯于葡萄牙语的复杂方式表达自己。

Dicas e cuidados ao usar o google tradutor no japonês

日语使用Google翻译时的提示和注意事项

现在您已经了解了最初的预防措施,下面让我们分享一些有趣的提示:

重新翻译成葡萄牙语 -每当您将其翻译成日文时,请使用Google推荐的翻译方法进行相反操作,以查明该短语是否使用正确的单词进行了翻译。如果您有英语知识,也要使用英语!

公告

使用谷歌 -每当您翻译一个短语时,都可以在Google上播放该短语或其中的一部分,以查看是否出现类似的结果,以了解该短语是正确的。

请继续关注建议和替代方案 -有时,当您尝试将日语的句子翻译成葡萄牙语或反之时,Google可能会建议更好的选择。

使用日升 -始终使用jisho.org在google翻译中查找您有疑问的单词的含义。

公告

避免代词 -在日语对话中,在所有句子中都使用您,我等代词并不常见。使用名称,昵称或其他方式来指代其他人甚至更为常见。也许最好从谷歌建议的句子中删除代词anata [あなた],这完全取决于情况。

当心罗马吉 -避免使用Google建议的自动罗马字化,这可能是错误的。只专注于kanas,如果您有未知的汉字,最好的方法是通过在jisho.org上播放来了解如何正确阅读它。

希望您喜欢使用Google翻译的这些小技巧,而不必担心做得不好。如果喜欢,可以与朋友分享,并使用Google翻译将您的评论与日文翻译有关的其他建议和问题留给您。

公告