Tại sao người Nhật sử dụng Moshi Moshi khi nói chuyện điện thoại?

Bạn có nhận thấy rằng khi trả lời điện thoại hoặc điện thoại di động, người Nhật nói moshi moshi? Biểu hiện đó có thực sự có nghĩa là xin chào không? Trong bài này chúng ta sẽ hiểu nguồn gốc của biểu thức moshi moshiý nghĩa thực sự của cụm từ, nơi và khi nào sử dụng nó.

Chúng tôi cũng khuyên bạn nên đọc:

Moshi Moshi có nghĩa là gì?

Theo từ điển Nhật Bản, từ moshi moshi [もしもし] có nghĩa là "xin chào" khi bạn nói chuyện qua điện thoại hoặc "xin lỗi" khi bạn gọi ai đó... Như khi bạn đang mải mê nghĩ mà có người gọi, bạn nghĩ nói "ơi, có ai đó không?"

Đọc quá: Làm thế nào để dịch và học tiếng Nhật sử dụng Jisho?

Người ta tin rằng từ này bắt nguồn từ động từ mousu [申す] có nghĩa là nói, gọi, nói và làm. Được phân loại là kenjougo , một hình thức khiêm tốn. Xuyên suốt bài viết bạn sẽ hiểu hơn về ý nghĩa cũng như cách sử dụng của động từ này.

Người ta cũng tin rằng moshi moshi có nguồn gốc từ cụm từ Takeshimasu [と申します] có nghĩa là “tên tôi là…” hoặc “tên tôi…”, điều này có rất nhiều ý nghĩa, nhưng cả hai đều có nguồn gốc từ động từ mousu [申す].

Động từ mousu [申す] thường được sử dụng trong thời Edo khi nói với người có địa vị cao hơn. Ban đầu, những từ được sử dụng là moushiagemasu [申し上げます], moushimasu [申します] cả hai đều có nghĩa là “Tôi sẽ nói (nói)”.

Cuối cùng, nó được rút ngắn thành moushi [申し] và được sử dụng để thu hút sự chú ý của ai đó, như thể đó là “này ! ” hoặc “ Tôi sẽ nói! “. Sau đó, nó còn được rút ngắn hơn nữa, trong tiếng Nhật moshi , nhưng chỉ khi sử dụng từ này hai lần [もしもし].

申し上げます > 申します > 申す > 申し
Tại sao người Nhật sử dụng "moshi moshi" khi nói chuyện điện thoại?

Tại sao Moshi Moshi trên điện thoại?

từ đó và biểu hiện có vẻ lớn chút cho ai đó được sử dụng để nói chào, xin chào hoặc chào. Tại sao người Nhật sử dụng nó? Tại sao phải lặp lại nó hai lần? Có những câu chuyện khác nhau để đi đến phong tục này.

Nhiều người cuối cùng không nhận ra điều đó, nhưng hầu hết thời gian người gọi nói moshi moshi , thường thì người trả lời chỉ nói hai [はい]. Cả hai đều có thể nói moshi moshi khi bạn muốn thu hút sự chú ý, không lắng nghe hoặc kiểm tra xem người đó có ở trên đường dây không.

Tưởng rằng vào thời điểm Điện thoại đang được triển khai ở Nhật Bản, trong quá trình thử nghiệm, họ nói "Mousu Mousu", có nghĩa đen là "nói nói", như là đang thử nghiệm thiết bị bằng cách nói, thử 1,2,3...

Tại sao người Nhật sử dụng "moshi moshi" khi nói chuyện điện thoại?

Kitsune - Cáo không nói được Moshi Moshi

Truyền thuyết kể rằng những con cáo kitsune yokai thường biến thành người không thể nói moshi hai lần. Theo quan niệm dân gian, cáo hoàn toàn không thể nói lời, dẫn đến phong tục nói moshi hai lần.

Đọc quá: Kitsune - Cáo trong văn hóa Nhật Bản

Một câu chuyện khác là ma không thể nói moshi hai lần, vì vậy biểu hiện này đã được sử dụng hai lần để dọa ma hoặc yokai trả lời điện thoại. Nếu ai đó không nói moshi hai lần, có lẽ đó là một con ma.

Nhân Mã của Fairy Tail có thói quen kết thúc câu nói của mình bằng moshi moshi . Anh ấy có thể sử dụng kết thúc này để thu hút sự chú ý, giống như dattebayo của Naruto. Ai không nhớ Liên kết từ phim hoạt hình Zelda nói "Xin lỗi công chúa?" . Từ moshi moshi cũng có thể có nghĩa là xin lỗi , như thể Nhân Mã đang nói: “Xin lỗi ! Tôi đang nói… ”.

Đọc quá: Dattebayo – Ý nghĩa thật sự của cách nói của Naruto

Tại sao người Nhật sử dụng "moshi moshi" khi nói chuyện điện thoại?
Cáo nhật bản

Lịch sử của điện thoại ở Nhật Bản

Vào ngày 16 tháng 12 năm 1890, điện thoại lần đầu tiên được giới thiệu ở Nhật Bản. Hôm nay, ngày đó là ngày điện thoại denwa no hi [電話の日]. Vào thời điểm đó, chỉ những người giàu có mới có thể thanh toán qua điện thoại. Giàu có, họ quen nói xấu người khác.

Ngày xưa, người ta thường nói oioi [おいおい] khi trả lời điện thoại. Người đầu dây bên kia sẽ trả lời bằng Hai, you gozaimasu [はい、良うございます] có nghĩa là “ vâng, tôi sẵn sàng ”, nghĩa là người nhận cuộc gọi đã sẵn sàng nói chuyện.

Ooioi này cuối cùng đã khiến các nhà điều hành điện thoại khó chịu, điều này khiến phong tục thay đổi thành moushimasu , sau này trở thành mousu mousu và cuối cùng moshi moshi bắt đầu được sử dụng bởi các nhà điều hành điện thoại nữ, và cuối cùng được chọn làm cách chào chung.

Người thực hiện thay đổi là Shigenori Katougi (加藤木重教). Anh ấy là thợ điện cho Bộ Kỹ thuật và làm việc cho Anaka Seisakusho (田中製作所). Ông đến Hoa Kỳ vào năm 1889 để nghiên cứu hệ thống điện thoại của nước này.

Tại sao người Nhật sử dụng "moshi moshi" khi nói chuyện điện thoại?
Death Note L trả lời điện thoại!

Cụm từ điện thoại tiếng Nhật

Dưới đây là một số cụm từ tiếng Nhật để học cách nói chuyện trên điện thoại:

田中さんのお宅ですか?
Tanaka-san no otaku desu ka?

Đó có phải là nơi ở của [tên] không?

もしもし山田医院です。
Moshimoshi Yamada iindesu.

Xin chào, đây là Tiến sĩ. Yamada.

もしもし、こちらはマイクです。
Moshimoshi, kochira wa maikudesu.

Xin chào, đây là Mike.

はい,そうです
Hai, sou desu.

Vâng, đúng vậy.

ちょっとお待ちください.
Chotto Omachi kudasai.

Đợi một chút.

どなたですか?
Donata desu ka?

Ai đang gọi thế?

失礼ですが、どちらさまですか?
Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka?

Ai đang nói vậy?

何かお伝えしましょうか。
Nanika otsutae shimashou ka?

Bạn có thể cho một tin nhắn?

伝言をお願いします.
Dengon o onegaishimasu

Vui lòng để lại lời nhắn

もうすぐ戻ると思います.
Mousugu modoru to omoimasu.

Anh ấy / cô ấy sẽ sớm trở lại

また電話しますとお伝えください.
Mata denwa shimasu to otsutae kudasai.

Nói với anh ấy / cô ấy rằng tôi sẽ gọi cho bạn sau

間違えました.
Sumimasen, Machigaemashita.

Xin lỗi, tôi đã gọi nhầm số

すみません, ただいま外出しております.
Sumimasen, Tadaima gaishutsu shite orimasu

Xin lỗi, anh ấy không có ở đây vào lúc này

Denwa Bango wa nan ban desu ka?
電話番号は何番ですか.

Số điện thoại của bạn là gì?

いいえ,違います.
Iie chigaimasu.

Không, bạn đã gọi nhầm số

話中です.
Hanashi-chuu desu.

Anh ấy chỉ bận.

Đọc thêm bài viết từ trang web của chúng tôi

Cảm ơn vì đã đọc! Nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn xem qua các bài viết khác bên dưới:

Đọc các bài viết phổ biến nhất của chúng tôi:

Bạn có biết về Anime này không?