Gaijin – Gaikokujin – Người ngoài hành tinh – Một từ tiếng Nhật phân biệt chủng tộc?

ĐƯỢC VIẾT BỞI

Một thứ được thảo luận rộng rãi giữa những người nước ngoài sống ở Nhật Bản là tiếng lóng gaijin [外人] nổi tiếng, không gì khác ngoài cách viết tắt của từ gaikokujin [外国人] có nghĩa đen là người nước ngoài, hoặc người đến từ nước ngoài. Trong bài viết này, tôi muốn tìm hiểu sâu về từ này, nghĩa của nó và cách người Nhật sử dụng nó.

Biểu tượng [外] có nghĩa là bên ngoài hoặc bên ngoài, trong khi biểu tượng [国] có nghĩa là quốc gia, khu vực và tiểu bang, trong khi biểu tượng [人] chỉ con người. Sự kết hợp của 3 chữ cái này tạo ra từ gaikokujin [外国人] có nghĩa là người nước ngoài.

Một số người dễ bị xúc phạm khi nghe từ gaijin. Nhiều ý kiến ​​cho rằng cách viết tắt của từ gaikokujin nghe có vẻ khá phân biệt chủng tộc, nhưng theo tôi, đây là một quan điểm rất ấu trĩ. Từ gaijin có thực sự tệ như vậy không? Người Nhật có biết điều này không?

Tại sao từ Gaijin nguyên nhân nên thảo luận nhiều?

Nếu chúng ta kiểm tra ý nghĩa của từ gaikokujin [外国人] trên các trang web như jisho, nó sẽ cung cấp các nghĩa của nước ngoài, công dân nước ngoài, người từ bên ngoài đất nước và thậm chí người ngoài hành tinh. Ý bạn là người ngoài hành tinh là gì? Trong thực tế, từ người ngoài hành tinh trong tiếng Anh không chỉ dùng để chỉ người ngoài hành tinh. Và theo nghĩa đen, người ngoài hành tinh đến từ bên ngoài đất nước, từ bên ngoài trái đất, từ bên ngoài thiên hà.

Ngôn ngữ Nhật Bản, đồng thời càng nhiều đồng nghĩa với điều tương tự, có một số từ cóý nghĩa khác nhau. Thậm chí hôm nay tôi cảm thấy bối rối khi một phụ nữ Nhật Bản sử dụng từ nghỉ dưỡng yasumi [休み] mà cũng có thể chỉ một ngày nghỉ hoặc một đêm ngủ.

Vì vậy, từ viết tắt gaijin [外人] mà người Nhật sử dụng mang một ý nghĩa vượt ra ngoài nước. Nếu chúng ta sử dụng jisho.org các Gaijin từ cũng sẽ trỏ đến các từ tiếng Anh người ngoài cuộc. từ tiếng Anh này có nghĩa là người lạ, người ngoài cuộc, kẻ xâm nhập, giáo dân và xúc phạm thậm chí. Chỉ từ điển riêng của mình nói rằng đây là một ý nghĩa cổ xưa của từ (cũ, hiện không được sử dụng).

Làm thế nào có thể loại bỏđơn giản của nhân vật quốc gia [国] nguyên nhân một cuộc chiến như vậy? Có một số biểu thức Nhật Bản và từđược sử dụng trong cuộc đối thoại chính thức, tạp chí, truyền hình và phương tiện truyền thông có sử dụng chữ viết tắt Gaijin [外人]. Ngay cả khi họ nói về các vận động viên nước ngoài họ sử dụng gaijinsenshu [外人選手].

Gaijin - gaikokujin - nước ngoài - một từ tiếng Nhật phân biệt chủng tộc?

Con cháu thất vọng vì không phải là người Nhật

Một lý do tuyệt vời tại sao Gaijin từ gây ra rất nhiều tranh và hận thù là trong cộng đồng của con cháu người Nhật sống tại Nhật Bản. Người dân Nhật Bản thường gọi người thậm chí người được sinh ra ở Nhật Bản và là con cái của hậu duệ của gaikokujin hoặc Gaijin. Mặc dù họ nhìn Nhật Bản, họ vẫn gọi là Gaijin.

Ngay cả khi người sử dụng những từ đó có ý định bài ngoại, theo tôi, rất tiếc, đó là điều bình thường. Ở Brazil người ta gọi tất cả con cháu chưa từng có mối liên hệ nào với Nhật Bản là người châu Á, người Nhật Bản và đôi khi còn nhầm lẫn họ với người Trung Quốc và Hàn Quốc. Ở cả Brazil và Nhật Bản, điều này sẽ xảy ra với những người thuộc chủng tộc hỗn hợp.

Cần nhớ rằng mestizos được gọi là ha-fu [ハーフ] xuất phát từ một nửa tiếng Anh. Cũng có một cách chơi chữ của từ gaijin bằng cách sử dụng các biểu tượng [害人] trong đó biểu tượng [害] có nghĩa là nạn nhân, bị hại, ảnh hưởng của cái ác và sự tổn hại.

Điều đáng ghi nhớ rằng có không chỉ vấn đề dân tộc trong từ Gaijin [外人]. từ Nhật Bản này đề cập đến một người nào đó từ bên ngoài, thậm chí là một người Nhật mà không cần bất kỳ hậu duệ người được sinh ra và lớn lên ở nước ngoài mà không có khuôn mẫu của văn hóa Nhật Bản có thể được gọi là một Gaijin. Tương tự như vậy, một người đàn ông không phải người Nhật có thể tránh bị gọi là Gaijin nếu ông được đắm mình hoàn toàn trong văn hóa và ngôn ngữ Nhật Bản.

Gaijin - gaikokujin - nước ngoài - một từ tiếng Nhật phân biệt chủng tộc?

Từ liên quan đến nước ngoài [gaikokujin]

Trước thời Minh Trị, thuật ngữ dành cho người nước ngoài là Ihojin, ikokujin và ijin. Những thuật ngữ này gây khó chịu, bởi vì ikokujin [異国人] được viết với một biểu tượng [異] có nghĩa là kỳ lạ, khác biệt, tò mò, bất thường vàđộc đáo. Điều buồn cười làở Nhật Bản có thẻ người nước ngoài [gaikokujin torokusho] thường được dịch là Thẻ người nước ngoài.

Biểu tượng [胡] nghĩa đen có nghĩa là man rợ cũng có nghĩa là người nước ngoài. Biểu tượng này thường được dùng trong các từ như nghi ngờ, đen tối và đáng nghi vấn. Nhưng nó cũng là một chữ kanji vô tội được sử dụng trong các từ như hạt tiêu và dưa chuột. Nguồn gốc của nó có liên quan đến các nhóm dân tộc ở Trung Quốc.

Ngay cả từ kedoujin [毛唐人] đãđược dùng để chỉ những kẻ man rợở Trung Quốc và châu Âu và người nước ngoài. Vấn đề lớn với từ này làở chữ kanji [毛] có nghĩa là tóc. Người Nhật gọi người nước ngoài là lông xù theo nghĩa đen, có thể là do người châu Âu để râu.

Dưới đây chúng tôi để lại danh sách các từ liên quan đến từ gaikokujin:

Người Bồ Đào Nha tiếng Nhật Romaji
Nhập khẩu, nước ngoài (đến từ nước ngoài) 外来 gairai
Ngoại tệ, tiền nước ngoài 外貨 gaika
Nước ngoài 外国 gaikoku
Bộ trưởng ngoại giao 外相 gaishou
Một đất nước, một bang khác, đất nước ngoài 他国 takoku
Bài ngoại 外国人嫌悪 gaikokujinken'o
người da trắng, da trắng 白人 hakujin

Gaijin - gaikokujin - nước ngoài - một từ tiếng Nhật phân biệt chủng tộc?

Sự ngây thơ của người Nhật với từ gaijin

Hầu hết người Nhật, nhất là giới trẻ, không có ý tưởng về nguồn gốc của từ hoặc lịch sử của họ. Đối với khoảng 98% số người Nhật Bản Gaijin từ là gì, nhưng một chữ viết tắt của gaikokujin từ. Abbreviating lời là rất phổ biến ở Nhật Bản, một số ví dụ là theo lời pokemon (Poketto monsutaa) và kokuren (Kokusai rengou).

Giống như cách người Nhật gọi xe nước ngoài là gai-sha [外 os], người Nhật sẽ gọi người nước ngoài là gaijin, điều này là tự động và bình thường. Thật không may, nhiều người không hiểu điều này và kết thúc bằng cách cá nhân. Không quan trọng từ đó là tích cực, tiêu cực hay trung tính, mọi thứ sẽ phụ thuộc vào ý định của người nói.

Chúng tôi không nói ở đây rằng người Nhật không sử dụng từ đó tấn công, bởi vì nó xảy ra ở mọi quốc gia. Thậm chí nhiều hơn như vậy ở Nhật Bản nơi bài ngoại và phân biệt chủng tộc đang ẩn. Kể từ khi người Nhật thường không thể hiện những gì họ nghĩ. Chúng tôi chỉ muốn làm rõ rằng từ gaijin, tự nó, nó hoàn toàn không có gì cả.

Tôi tin rằng cũng giống như người nước ngoài không phải là tức giận với Mỹ (nước phân biệt chủng tộc nhất trên thế giới) vì lời ngoại quốc mà cũng có nghĩa là: kỳ lạ, người nước ngoài, người nước ngoài, người nước ngoài và man rợ. Chúng ta không nên bị kích thích bởi nghe Gaijin từ, trừ khi nó được đi kèm baka hoặc trong một giai điệu gây khó chịu.

Compartilhe com seus Amigos!