Im lặng bằng tiếng Nhật – Urusai và Damare

Bạn đã bao giờ tự hỏi làm thế nào chúng ta có thể khiến ai đó im lặng bằng tiếng Nhật? Có lẽ bạn đã nghe trong anime ai đó nói urusai hoặc damare. Trong bài viết này, chúng ta sẽ xem xét ý nghĩa của urusai, damare (hoặc một số biến thể như damatte) và sự khác biệt chính của chúng, cũng như các lựa chọn thay thế khác để bảo ai đó im lặng trong tiếng Nhật.

Bài viết này rất quan trọng vì sinh viên Nhật Bản cần phải hiểu rằng không chỉ là một từ để im lặng, nhưng một số biến thể của một số động từ và tính từ đó bày tỏ mong muốn và giận dữ tại tiếng ồn hoặc nói chuyện đang xảy ra.

không Damare hoặc Damatte thực sự có ý nghĩa gì?

Rất phổ biến khi nghe trong các anime, dorama hoặc phim Nhật Bản mọi người nói "damare!" hoặc "damatte!" đôi khi kèm theo kudasai [ください] mà phương tiện hài lòng. Cả hai từ này là biến thể của động từ trống damaru [黙る] mà theo nghĩa đen có nghĩa là im lặng, im lặng, không nói gì.

Các tượng hình văn tự [黙] phương tiện im lặng, im lặng, để ngừng nói, để lại như là và ý tưởng khác có liên quan.

  • Damatte Kudasai [黙って下さい] Tentando ser educado;
  • Damatte [黙って] Um pouco rude;
  • Damare [黙れ] Rất thô lỗ, giống như im lặng!
  • Damarinasai [黙りなさい] Calados por favor;
  • Damarasshai [だまらっしゃい] Um pouco educado;
  • Odamarinasai [お黙りなさい] Educado;

không Urusai thực sự có ý nghĩa gì?

Bạn có thể đã nghe từ urusai của một số nhân vật ngắn tsundere và nó là rõ ràng rằng biểu thức này theo nghĩa đen có nghĩa là im lặng! Mặc dù đây là những ý tưởng, ý nghĩa chính của nó và sử dụng khá đa dạng. Urusai [煩い] là gì khác hơn là một tính từ thể hiện một cái gìđó lớn hay ồn ào.

Tính linh hoạt của ngôn ngữ Nhật Bản làm cho sự biểu hiện urusai hơn sử dụng hơn so với động từ trống damaru riêng của mình. Khi la hét hay nói urusai bạn đang đề cập đến điều gì đó khó chịu, nhàm chán, mệt mỏi, dai dẳng, kích động, khó chịu và những từ khác mà chúng tôi sử dụng để định nghĩa sự căm ghét. Hầu hết thời gian nó vượt qua ý tưởng đơn giản là im lặng hoặc im lặng!

Im đi bằng tiếng Nhật - urusai và chết tiệt

Mặc dù các bản dịch của các từ có một mức độ lớn hơn của hành vi phạm tội hơn damare, urusai thường là thân thiện hơn tùy thuộc vào cách người ta nói. Dưới đây bạn có thể thấy một số biến thể của tính từ này được sử dụng như một biểu thức để im lặng:

  • Urusai [うるさい] Normal;
  • Urusee [うるせえ] Ofensivo;
  • Uzee [うっせえ]  Muito ofensivo;
  • Uruseeyo [うるせえよ] Dialeto de Tokyo;
  • Yakamashiiwa [やかましいわ] Dialeto de Osaka;
  • Jakaashiiwa [じゃかあしいわ] Dialeto de Hiroshima;

Urusai không chỉ được sử dụng để nói với ai đó ngừng sản xuất tiếng ồn, nhưng nó có thể hiển thị kích thích với một số nhỏ giọt tiếng ồn, nước láng giềng âm thanh, xây dựng và những người khác. Ngoài urusai cũng có thể hiển thị kích thích cho một cái gì đó mà không tạo ra một cái âm thanh, ví dụ, một người khăng khăng có thể được gọi urusai.

Cách để im lặng bằng tiếng Nhật

Một cách rất phổ biến của yêu cầu im lặng là bằng cách sử dụng từ shizukani [静かに] thể hiện mong muốn về một cái gìđó bình lặng, im lặng, yên bình và mềm mại. Biểu thức này thường được sử dụng để yêu cầu im lặng hoặc im lặng. Đây là hình thức trang trọng và lịch sự nhất tồn tại, giáo viên thường sử dụng chúng để bảo học sinh im lặng.

Giáo viên thường sử dụng phiên bản đánh bóng shizuka ni shudas kudasai [静かにして下さいー] hoặc đơn giản shizukanishite. Bạn cũng có thể sử dụng các cụm từ khác cho ý tưởng "im lặng miệng chết tiệt" mà tôi sẽ liệt kê bên dưới:

  • [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
  • [お前が言うな] omaegaiuna
  • [聞きたくない] kikitakunai
  • [聞こえない] kikoenai

Im đi bằng tiếng Nhật - urusai và chết tiệt

Các câu đầu tiên ám chỉ rằng bạn không muốn người đó nói gì và các câu sau đó ám chỉ rằng bạn không muốn nghe gì. Đôi khi nó được sử dụng để kết thúc hoặc cắt đứt một vấn đề, tin đồn, chỉ trích hoặc phàn nàn mà bạn không muốn nghe hoặc các tình huống tương tự.

Cuối cùng, tôi sẽ để lại một số từ trong các tình huống nhất định có thể cung cấp cho các ý tưởng về một "im lặng" hay "im lặng". Tôi hy vọng bạn thích bài viết này, chúng tôi đánh giá cao các ý kiến ​​và chia sẻ, hãy chắc chắn để đọc các bài báo khác của chúng tôi dưới đây.

  • Shimau [仕舞う] Terminar, parar, acabar e fechar;
  • Tojikomeru [閉じ込める] trancar, silenciar, aprisionar;
  • Fusagu [塞ぐ] Parar, fechar, cobrir, calar;
  • Kuchi wo tsugumu [口をつぐむ] Segura essa língua, fica calado;
  • Kuchi ni chakku [口にチャック] Fechar o ziper da boca;
  • Shhhh! [しーっ] Não preciso comentar isso..;
  • Sharappu [シャラップ] Do inglês Shut Up;

Đọc thêm bài viết từ trang web của chúng tôi

Cảm ơn vì đã đọc! Nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn xem qua các bài viết khác bên dưới:

Đọc các bài viết phổ biến nhất của chúng tôi:

Bạn có biết về Anime này không?