Pandiwa o Pangngalan? Pagbabago ng 100x iyong pag-aaral sa Hapon

ESCRITO POR

Maraming wish upang madagdagan ang kanilang bokabularyo sa wikang Hapon, ang mga pandiwa sa pagiging isa sa mga pangunahing nakatutok, dahil nagbibigay-daan ito sa mga tao upang ipahayag ang aksyon. May mga ilang simpleng pamamaraan na maaaring triple ang iyong mga Hapon pag-aaral, makikita natin ang mga diskarte sa gabay na ito.

Ang mga diskarte sa artikulong ito ay binubuo ng mga salitang transformations. Karamihan sa mga Hapon salita ay maaaring transformed sa iba. Kung ikaw ay may kamalayan ng mga ito, maaari mong triple o quadruple ang iyong mga Hapon pag-aaral.

Ang lahat ng ito ay tapos na sa pamamagitan ng pagbabago pandiwa sa nouns, verbs sa mga pang-uri, pang-uri sa pandiwa, nouns sa pandiwa at vice versa. Ang ilan sa mga pagkilos na ito ay sobrang simple, ang iba ay kailangan ng karagdagang pag-iingat. Handa nang matuto?

Transforming Adjectives at Nouns sa Verbs

Ang isa sa pinakamahalagang pandiwa sa wikang Hapon ay tinawag suru [する] na paraan upang gawin, upang magawa o sa dahilan. sa pamamagitan ng pandiwang ito maaari mong ibahin ang anyo ng anumang mga pangngalan, pang-uri o salita sa isang pandiwa. Maraming Hapon pandiwa paggamit suru.

Suru ay isang irregular pandiwa na maaaring matagpuan sa iba't ibang mga paraan ng banghay tulad ng:

 Diksyonaryo するsuru 
 Pormalします shimasu 
 Impormal na Nakalipas したshita 
 Pormal Nakaraan しましたshimashita 
 Di-pormal na Negatibo しないshinai 
 Pormal na Negatibo しませんshimasen 
 Impormal na Nakaraang Negatibo しなかったshinakatta 
 Pormal na Negatibong Nakalipas しませんでしたshimasendeshita 
 Form - TE - て してkumagat 
 Kundisyon  すればsureba 
 Volitional しようshiyou 
 Pasibo されるsareru
 Sanhi させるsaseru 
 Potensyal できるdekiru 
 Mahinahon しろshiro 

Siyempre, may mga maraming mga patakaran para sa pagbabago ng mga pangngalan sa pandiwa, maaari mong basahin ang ilan sa mga panuntunan sa aming mga artikulo sa Suru at Shimasu - Paglikha ng mga Hapon Verbs. Doon magkakaroon ka ng isang kumpletong paliwanag ng paksa.

Kapag nag-aaral Hapon, laging magkaroon ng kamalayan ng mga pandiwa o mga salita na pagtatapos sa suru at shimasu, Dahil siguradong kapag mong alisin o magdagdag ng naturang mga salita, alamin mo ang isa pang salita, kaya pagdodoble ang iyong bokabularyo. Narito ang ilang mga halimbawa:

  • Kasal "kekkon"[結婚] - Mag-asawa"kekkonsuru” [結婚する];
  • Telepono "denwa”[電話] - Tumawag sa“denwasuru” [電話する];

Kapag nag-aaral ng Japanese na salita, palaging subukan upang makita kung ito ay nagiging isang verb o isang pangngalan.

Tip ni Kevin

Normalisasyon ng mga Japanese pandiwa

Alam mo kung ano iyon nominalisasyon ng mga pandiwa sa wikang Hapon? ANG nominalisasyon Hapon pandiwa ay tinatawag na doushi no meishika [動詞の名詞化] at hindi dapat makikita bilang isang paraan upang ibahin ang anyo pandiwa sa nouns.

Ang mga tinga ay karaniwang ginagamit bilang sa [の] at koto [こと] upang normalize pangungusap. Mayroong iba't ibang mga paraan ng normalization na hindi namin sasaklawan sa artikulo, dahil ang artikulong ito ay nakatutok sa mga pagbabago ng mga pandiwa at nouns.

Para sa akin, nominalization ay hindi higit sa isang paraan ng na nagpapahiwatig ng pag-andar ng mga pandiwa sa pangungusap at hindi isang bagong salita pati na mayroon kami sa pandiwa transformed sa mga nouns sa Portuges. Ito rin ay sumasaklaw maging sa pandiwa suru [する].

Kung sakali suru, kumuha ka ng isang salita at idagdag ang suru [する] na nagpapahiwatig na ang iyong ginagawa o paggawa ng isang tiyak na bagay, o sa kaso ng dekiru [できる] kung saan nagagawa mong gawin ang isang tiyak na bagay. Hindi mo na gumawa ng anumang mga bagong salita o pandiwa, lamang kapag nagsasalin.

Ang natanto ng iilan ay ang koto [こと] at sa [の] na sinusundan ng isang verb ay hindi literal na gawin itong isang pangngalan, ngunit sa halip Papuri ito, at maaari lamang na isalin bilang "kumilos“.

Hayaan itong maging malinaw na nominalisasyon ito ay hindi literal na nagiging isang pandiwa sa isang pangngalan, ito lamang ang mangyayari kapag nagsasalin ng mga wika. Sa kabila nito, ang pag-aaral tungkol sa mga pagkilos ng [こと] at [の] sa mga pandiwa ay mahalaga pa rin, kaya sabihin makapagsimula ...

May mga sitwasyon kung saan koto [こと] o walang [の] ay lubos na kinakailangan at kapaki-pakinabang upang ibanghay ang isang pandiwa sa gitna ng pangungusap. Ibang mga sitwasyon, sa kabilang dako, ay may ganap na walang kahulugan upang pangalanan. 
Hindi, koto at renyoukei - ginawang mga pangngalan sa Japanese ang mga pandiwa

Ano ang pagkakaiba sa pagitan ng [の] at koto [こと]

koto [こと] pinag-uusapan natin ang tungkol sa artikulong ito ay katulad ng [事] kahulugan bagay. ANG koto Ito ay isang haka-haka na bagay, hindi madaling unawain, iyon ay, isang bagay   ikaw ay hindi maaaring kumalbit, pag-play, catch; isang bagay na hindi mahipo.   Ito ay makikita bilang isang nominalization suffix.

Ang sa [の] ay isang Hapon na butil sa mga pangunahing pag-andar ng na nagpapahiwatig na ang isang bagay ay kabilang sa isa pa. Ngunit ang isang [の] din ay nagiging isang pangngalan na naghahain upang nominalize pandiwa at adjectives.

Parehong [の] at [こと] ay maaaring gamitin sa parehong mga sitwasyon, ngunit may mga sitwasyon na tanging walang [の] o koto [こと] maaaring gamitin. Sa ibaba makikita natin sitwasyon kung saan ang isa lamang sa kanila ay maaaring gamitin.

Cases kung saan tanging ang koto [こと] ay maaaring gamitin:

  • Kapag ang mga sumusunod na mga pandiwa kasangkot sa komunikasyon o mga saloobin [話す, 約束する, 祈る, 伝える];
  • Kapag だ, です at である sundin ang mga pandiwa na transformed [dahil のだ];
  • Kapag ang pangungusap ay sinusundan ng [ができる] [がある] [にする] [になる];

Mga kaso kung saan lamang ang walang [の] ay maaaring gamitin:

  • Kapag ang mga sumusunod na mga pandiwa ay [聞く,   聞こえる,   見る,   見える,   感んじる];
  • Ang mga sumusunod na mga pandiwa ay upang ihinto [止める, やめる];
  • Kapag ang mga sumusunod na mga pandiwa ay [待つ,   手伝う,   じゃまする];

May mga iba pang mga patakaran at mga eksepsiyon hindi sakop, ngunit para sa kapakanan ng simple ang mga の ay karaniwang ginagamit kapag ang mga panlabas na aksyon ay tumatagal ng lugar sa parehong lugar o oras bilang ang panloob na pagkilos.

Renyoukei - Pandiwa na talagang letra ay pangngalan

Mayroon kang napansin sa ilang mga pangungusap malaking pandiwa na hitsura ang mga ito 2 mga pandiwa sa isa? Tinawag ito Renyoukei [連用形] o tuloy-tuloy na form. banghay na ito ay ginagamit upang sumali 2 mga pandiwa tulad ng sa kaso ng pandiwa hikudashi [引く出し].

O renyoukei ito ay isa pang napaka-kagiliw-giliw na function na ay inilarawan sa mga video ng ta68mada ibaba. sabi niya na maaari naming gamitin ang form na ito upang matuto ng mga bagong salita tulad ng sa kaso ng monogatari [物語] na kung saan ay din ng isang verb [物語り].

Maraming Hapon pandiwa na kung gagawin mo ang pero ikaw [ます] o [る] ito ay nagiging isang pangngalan. Ako ay subukan upang ilista ang ilang mga salita sa ibaba para sa iyo upang maunawaan kung paano ang ilang mga pandiwa maging tunay na nouns.

Bilang karagdagan sa mga [こと] maraming mga pandiwa end up nagiging nouns sa tulong ng mga [もの] na nangangahulugan din ng isang bagay at talagang pinagsasama-higit pang mga side view ng mga halimbawa ng pagkain [食べ物] o inumin [読み物] na maaaring literal isinalin bilang pagkain ng isang bagay o pag-inom ng bagay.
  • Ang pandiwa hanashi [話し] maaaring lumiko hanashi [話] na sa halip na ibig sabihin ay pakikipag-usap ay nagiging isang maikling kuwento o kuwento.
  • Ang pandiwa yomi [飲み] ay maaaring maging isang pangngalan na nangangahulugan alak.
  • Ang pandiwa para mabuhay [生き] ay maaaring maging isang pangngalan na ibig sabihin nito pagiging bago, kasiglahan.

Tapusin namin na kung aalisin namin ang [ます] mula sa mga pandiwa nito na nagiging isang pangngalan. Dahil sa ilang mga kaso ang pandiwa ay isinusulat lamang na may isang ideogram ngunit sa pagbabasa nito ay eksaktong kapareho ng anyo pero ikaw tulad ng sa kaso ng [話] at [物語].

Ang isa pang anyo ng pandiwa - pandiwa pagiging literal na ginamit bilang sub-nouns ay sa mga salita tulad ng hanami [花見] na maaaring literal isinalin bilang "tingnan ang mga bulaklak". 

Umaasa ako artikulong ito ay ginawa ito i-clear na ang pag-on mga pandiwa sa nouns ay simple at hindi kailangang maging nakalilito bilang ng maraming mga do. Lamang tumingin sa mga Hapon bilang ito ay, nang walang sinusubukan na isalin o maunawaan ito tulad ng sa Portuges.

Umaasa ako sa iyo Tatangkilikin ang maikling artikulo, kung ginawa mo, ibahagi ito at mag-iwan ang iyong mga komento. Huwag kalimutan na bisitahin ang aking kaibigan doon ta68mada. Ito ay may ilang mga malas na nilalaman na ay mababago ang paraan ng pagtingin mo sa Japanese.

Pinag-uusapan ng video sa ibaba ang paggawa ng mga pandiwa sa mga pangngalan:

Compartilhe com seus Amigos!