Sa palagay ko alam ng lahat ang disiplina at edukasyon ng mga Hapon, mayroong isang malaking pagkakaiba sa kultura sa pagitan ng mga Hapon at ng mga Braziliano, ang antas ng pormalidad ay halos wala sa atin habang ito ay pinalalaki sa mga Hapon, kasama na ang bansa mismo. Wikang Hapon.
Tulad ng pagiging kanluranin ng Japan sa mga nagdaang taon, mayroon pa ring isang mahusay na hierarchy, kung saan mayroong iba't ibang mga uri ng pormalidad ayon sa antas ng panlipunan ng tao.
Sa wikang Hapon mayroong keigo (敬語) na ginagamit upang pormal na makipag-usap sa mga tao sa iba't ibang antas. Paggamit ng iba't ibang bokabularyo at istruktura at ekspresyon. ANG Keigo ito ay nahahati sa 3 kategorya: Edukado, Magalang at Mapakumbaba.
Simpleng form
Bago namin pag-usapan ang tungkol sa 3 Keigo, Ito ay nagkakahalaga ng pagtanda na rin ang simple at impormal na paraan, na kung saan ay karaniwan na gagamitin sa mga tao ikaw ay mayroon ng isang matalik na pagkakaibigan na may (mga kamag-anak, mga kaibigan), sa ganitong paraan ay kilala bilang hugis ng diksyonaryo, sapagkat itinatanghal nito ang mga salita sa kanilang ugat, sa pinakasimpleng paraan.
Halimbawa: ang pandiwa "kumain" sa simpleng form ay 食べる (TABERU)
丁寧語 – Teineigo - May edukasyon
Ito ang keigo ang pinaka ginagamit ay itinuturing na pamantayan ng pormalidad, karaniwang gagamitin mo ito sa mga tao mula sa pagiging kasapi na higit sa iyo. Ang keigo na ito ay nagpapakita ng kagandahang-loob o respeto para sa taong pinagtutuunan namin. Kasama rito ang mga istrukturang "masu" at "desu".
Ginagamit namin ito kapag ang usapan namin sa mga estranghero, ang mga tao hindi kami matalik na kaibigan sa, mas matanda pa at nakatataas o kahit sino gusto naming magpakita ng paggalang sa (kanilang boss, ang kanilang mga guro). Ito ay karaniwang ang paraan dayuhan ay nagturo na magsalita ng Hapon, tulad ng ito ay mainam para sa araw-araw na pakikipag-ugnayan; ito rin ang porma pinaka-ginagamit ng mga pahayagan at mga balita.
Halimbawa: Ang verb "kumain" sa makintab na form ay 食べます (TABEMASU)
尊敬語s - Sonkeigo – Magalang
Ito ay karaniwang tinatawag na Honorific Form. Ginagamit ang Keigo na ito kapag pinag-uusapan o pinag-uusapan ang mga taong higit sa aming hierarchy, tulad ng mga nakatataas at customer, karaniwang mga tao sa posisyon ng kapangyarihan.
Malawak na ginagamit ng mga receptionist sa mga tindahan, mga merkado, mga parmasya, clerks, proletaryado ng mga genre. Maaaring matagpuan ang pariralang いらっしゃいませ (irasshaimase), na mga customer marinig kapag pumapasok sa isang store.
Its function ay upang karangalan at parangalan ang taong nagsasalita kami ng, halos bilang kung idolize namin siya; samakatuwid, ang form na ito ay HINDI dapat gamitin upang pag-usapan ang tungkol sa ating sarili at sa ating sariling mga pagkilos!
Halimbawa: Ang verb "kumain" sa honorific form ay 召しあがる (Meshi AGARU)
謙譲語s - Kenjougo - Mapagpakumbaba
Karaniwang tinatawag na Form of Humility, ito ang uri ng pormalidad na ginagamit ng mga customer kapag tinutugunan ang mga naglilingkod sa kanila. Maaari din itong magamit kapag humihiling ng isang bagay sa pinaka pormal na paraan na posible para sa isang tao na isinasaalang-alang ng tagapagsalita na higit na mataas, o karapat-dapat igalang, halimbawa, sa pagpapahayag na alam na ng marami: よろししお願いします ( yoroshiku onegai shimasu), sa pormal na hinihiling ng nagsasalita sa tagapakinig na maging mabait, o habang isinalin namin ang "kasiyahan na makilala ka".
Ginagamit ang keigo na ito kapag pinag-uusapan natin ang tungkol sa ating sarili o ang pangkat kung saan tayo kabilang, ngunit inilalagay tayo sa isang posisyon ng labis na kababaang-loob na may kaugnayan sa mga nakakarinig, nagpapabawas sa ating sarili. Pangkalahatan, ang diskurso na ito ay nagpapahiwatig na ang aming mga aksyon ay naglalayon upang masiyahan, matulungan o maghatid ng nakikinig, kaya't napaka-karaniwan na marinig ang mga mangangalakal at tagapasok ng tindahan na gumagamit nito.
Halimbawa: ang pandiwa na "kumain" sa mababang anyo ay 頂く (ITADAKU)
Ang mga pandiwa
Maaaring mukhang kumplikado, dahil mahirap na malaman ang isang salita para sa bawat bagay, isipin ang apat? Ang oras lamang, at ang buhay sa Japan ang maaaring magpasayo sa iyo sa keigo, kahit ang mga Hapon ay nahihirapan, ngunit sulit na pag-aralan, kaya't hindi ka mawala kapag nagbabasa o nakikipag-usap sa isang tao, kabisaduhin kahit papaano ang mga pandiwa na iniiwan ko sa listahan sa ibaba:
Pandiwa | Simple | Sonkeigo | Kenjōgo | Teineigo |
---|---|---|---|---|
Tingnan at tingnan | 見る; miru | - 覧になる go-ran ni naru | 拝見する suru Haiken | 見ます mimasu |
Makita pa | 会う au | .お会いになる o-ai ni naru | お目にかか-o ako o si Kakaru | 会います aimasu |
Maging a | ある aru | ござる gozaru | ||
いる iru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる oru | おる oru | |
Halika | 来る kuru (halika) 行く Iku (go) |
Aga う ukagau 参る Mairu |
参る Mairu | |
Alam mo | 知る shiru | ご存じ go-zonji | 存じあげる zonji ageru | 存じている Zonjite iru |
Kumain inumin | 食べる taberu (kumakain) 飲む nomu (inumin / inumin) |
召-し-あ-が-る-meshi-agaru | 頂く itadaku | 頂く itadaku |
Upang makatanggap | もらう Morau | 頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru |
Imas らいます moraimasu | |
Magbigay (gawin, dalhin) Kapag nagsasanay ka ng kilos. | やる yaru (itinuturing na bastos ngayon, maliban sa kansai)
あげる ageru (dahil sa mapagpakumbabang paraan) |
差しあげる sashiageru | あげます agemasu | |
MagbigayKapag ang iba ay nagsasanay ng kilos. | くれる kureru | くださる Kudasaru | くれます kuremasu | |
Gawin / Gawin | する suru | なさる nasaru | 致す itasu | します shimasu |
Para sabihin | 言う iu | おっしゃる ossharu | 申し上げる Moshi-ageru 申す MOSU |
言います iimasu |
Para magamit | 着る kiru | Esh 召しになる omeshi ni naru | 着ます kimasu | |
Matulog | 寝る neru | お休みになる Ang yasumi ni naru | 休みます Yasumimasu | |
Mamatay | 死ぬ Shinu | お亡くなりになる Ang nakunari ni naru | 亡くなる Nakunaru |
Panghuli, suriin natin ang ilang mga halimbawa at parirala gamit ang Keigo.
Ang unang halimbawa ay nagpapakita ng pangungusap "Ito ay isang aklat" sa iba`t ibang antas ng pormalidad.
Impormal | May pinag-aralan | Pormal | Magalang at Pormal |
---|---|---|---|
これは本だ kore wa hon da. |
これは本ですkore wa hon desu. |
これは本である kore wa hon de aru. |
これは本でございます kore wa hon mula sa gozaimasu. |
Ang ikalawa ipinakita ang halimbawa kung paano gawin mga kahilingan o utos. Mayroong maraming iba't ibang mga paraan ng pormalidad para sa ilang mga okasyon, ipapakita namin ang sikat na parirala upang makipag-ugnay at humingi ng isang pabor o pagkakaibigan.
- よろしく頼む / yoroshiku tanomu (upang magamit sa mga lalaking, may pinag-aralan na mga kaibigan)
- よろしく頼みます / yoroshiku tanomimasu (Pamilyar na mga tao)
- TP ろしくお願いします / yoroshiku onegai shimasu (Edukado)
- TP ろしくお願い致します。 / yoroshiku onegai itashimasu. (Mapagpakumbaba)
- TP ろしくお願い申し上げます。 / yoroshiku onegai parashiagemasu. (Lubhang pormal)
Siyempre, maraming iba pang mga bagay na hindi nabanggit sa artikulong ito na nauugnay sa keigo, tulad ng mga pamagat na parangal o panlapi ng Hapon. Ang Keigo ay isang napakalaking paksa na pag-aaralan, sa hinaharap ay malilikha ang iba pang mga artikulo sa paksang ito. Sana nag-enjoy ka.
Pinagmulan: Mainichi Nihongo / Wiki