Ang natural na kaayusan at istraktura ng mga pangungusap sa Japanese

ESCRITO POR

Sa Hapon ang pagkakasunod-sunod ng mga Japanese na salita sa isang pangungusap ay hindi mahalaga at madalas na lubos na ang kabaligtaran ng Portuguese. Ang lahat ng ito salamat sa pagkakaroon ng mga particle na hindi mag-order ang mga salita ngunit matukoy kung paano ang bawat bahagi ng pangungusap ay may kinalaman sa pandiwa. Sa artikulong ito kami ay subukan upang maunawaan Hapon istruktura ng gramatika ng kaunti pa.

Recalling na kami nang wrote isang artikulo ng pakikipag-usap tungkol sa Hapon pambalarila istraktura na maaari mong basahin sa pamamagitan ng pag-click dito.

Una mayroon kaming upang maunawaan kung paano Hapon grammar gawa at ang istraktura ng kanyang mga pangungusap. Ang pinaka pamantayan ay ang paksa + bagay + pandiwa. Ang larawan sa ibaba ay nagpapakita ng kaunti pa tungkol sa Hapon pambalarila istraktura:

Ang natural na kaayusan at istraktura ng mga pangungusap sa Japanese

Maaaring hindi mo maintindihan ang imahe nito, subalit ito ay lahat na nagsisimula sa tópico/sujeito at nagtatapos sa pandiwa. Sa pagitan ng 2 ay nangyayari sa lahat ng mga impormasyon ng pangungusap, ang paggamit ng pang-abay, adjectives, nouns, mga bagay, mga lugar, at iba pa Walang pagkakasunud-sunod kung saan ang impormasyon para sa partikular na pangungusap ay nakalagay. Ngunit sa ilang mga salita doon ay isang natural na pagkakasunod-sunod na ang nakararaming saysay at ang pinaka-diin sa pangungusap.

Paano dumating walang order sa pangungusap?

Tingnan ang sumusunod na halimbawa: ang ibig sabihin namin na sa terça-feira, Yamada viu Yumi na estação de trem. Dahil kami ay may mga sumusunod na elemento:

  • Yamada (wa) paksa ng pangungusap
  • Yumi (wo) bagay sa pangungusap
  • Segunda-feira – getsuyoubi (Ni) oras
  • Istasyon eki (mula sa) lokal, gitna
  • Nakita nito - mimashita (verbo)

pangungusap na ito ay maaaring nakasulat sa iba't ibang mga paraan at mga order tulad ng:

  • Yamada wa getsuyoubi ni Si Yumi aba eki sa mimashita.
    • 山田は月曜日に由美を駅で見ました。
  • Yamada wa getsuyoubi ni eki sa Si Yumi aba mimashita.
    • 山田は月曜日に駅で由美を見ました。
  • Yamada wa Si Yumi aba getsuyoubi ni eki sa mimashita.
    • 山田は由美を月曜日に駅で見ました。
  • Getsuyoubi ni Yamada wa Si Yumi aba eki sa mimashita.
    • 月曜日に山田は由美を駅で見ました。

Hindi mahalaga kung ang pagkakasunud-sunod kung saan ang mga pangungusap na isinulat, parehong ipahayag ang parehong kahulugan tulad ng Yamada nakakita na Si Yumi na estação de trem na segunda-feira. Claro que existem ordens naturais que são mais usadas. As frases de tempo costumam aparecer perto do início da frase, então na maioria dos casos a terceira opção é a menos preferível. Vale lembrar que o tempo também pode e costuma aparecer antes do tópico ou sujeito.

Ginagawang mas natural ang mga pariralang Hapon

Ang pangunahing alituntunin na sumasaklaw sa lahat ng mga Hapon parirala ay na "bago o mahalagang impormasyon ay dapat na lumitaw huling sa ang pangungusap". Ito ay maaaring mukhang mahirap para sa amin upang isipin ang tungkol sa bago at mahalagang impormasyon bago nagsasalita, ito ay isang ugali na dapat na nakuha sa paglipas ng panahon. Higit sa lahat dahil sa central action (verb) ng pangungusap ay dumating sa dulo at lahat ng bagay na naglalarawan ng pangungusap ay dumating sa gitna.

Kapag kami makipag-usap sa Portuguese, karamihan ng oras ang mga mahalagang impormasyon na ang mauna at pagkatapos ay ang iba pang mga hindi mahalagang mga detalye makumpleto ang pangungusap. Tulad ng halimbawa: Ako ay nagkaroon ng tanghalian sa parke sa Lunes. Já o japonês faz o caminho inverso dizendo: Eu + na segunda-feira + no parque = almocei!

  • 私は月曜日に公園で昼ご飯を食べました。
  • watashi wa getsuyoubi Ni koen de Hiru gohan wo tabemashita;
  • Ako wa segunda ni parque sa tanghalian aba comi;

Iyon ay, ang taong nagsasagawa ng kilos ay nabanggit una, ngunit pagkatapos ay ang natural na pagkakasunod-sunod ay karaniwang ang mga detalye tulad ng data > kapaligiran > bagay > pandiwa Iyon ay, kung palagi mong sabihin ang iyong mga pangungusap pagpapahayag ng mga detalye mula sa labas sa loob hanggang sa makuha mo sa pagkilos, ito ay magiging mas natural. Maaaring ito ay madali para sa iyo upang pagbukud-bukurin ang mga parirala sa pamamagitan ng pag-alala sa mga particle, na sundin wa > ni > ng > aba

Ang natural na kaayusan at istraktura ng mga pangungusap sa Japanese

Sa larawan sa itaas mayroon kami ng isang ideya ng natural na kaayusan ng mga Hapon parirala. Maaari naming isipin ng mga halimbawa tulad ng:

  • Kevin + Kahapon + School + Bus + Beach + Go
  • Ontem o Kevin Pegou o ônibus na/da escola para ir a praia;
  • ケビンは昨日に学校からバスで海に行きました。
  • kebin wa Kinou Ni Gakkou kara basu de umi Ni ikimashita;

Pagkuha sa mga detalye

Of course, ang mga panuntunang ito ay mailalapat lamang sa mga parirala na may:

  • Mga kilos na nagaganap sa iisang lugar;
  • Ang mga pagkilos na nagaganap sa isang kilusan mula sa isang lugar papunta sa isa pa;
  • Pagkilos na kasangkot ang isang kilusan ng isang bagay;

Tandaan na ang ibang impormasyon ay maaaring mailapat sa mga pariralang ito tulad ng:

  • Mga Kalahok (to);
  • Pinagmulan (kara);
  • Simulan ang oras (kara);
  • Pangwakas na oras (ginawa);
  • Paksa (ga);

Pagpapahayag ng Hapon parirala na may mga salita sa kanilang natural na pagkakasunod-sunod ay tumatagal ng oras at tumatagal ng pagsasanay! Kaya, pagsasanay hangga't maaari! Umaasa ako gabay na ito ay nakatulong sa iyo upang makakuha ng isang basic na kahulugan ng paksang ito!

Compartilhe com seus Amigos!