Mga Tulang Hapon sa Brazil – Ang kasaysayan ng migration sa tula

ESCRITO POR

Matrículas Abertas para o curso de Japonês do Ricardo Cruz Nihongo Premium! Clique faça sua matrícula!

Nasa kamay ko ang libro Encontro com poemas nipo-brasileiros. Selecionei alguns poemas que traçam com delicadeza esta transição difícil das ilhas distantes para este inferno tropical. Sensibiliza-me a delicadeza com que aludem a temas delicados. O livro apresenta uma breve história dos rumos das formas artísticas japonesas em solo brasileiro. Os primeiros imigrantes aqui chegaram em 1908. Neste artigo vamos ver um pouco sobre os 3 principais tipos de poemas que o livro destaca e algumas versões brasileiras desse estilo de poema que contam um pouco sobre a imigração japonesa.

Haikai Poems (俳句)

Haikai ay isang estilo ng tula na nakasulat sa simpleng wika, walang ayos, nakaayos sa tatlong mga talata pagsusuma 17 syllables. Ginagamit nila sensory wika upang makuha ang isang pakiramdam o isang imahe. Ito patula form na nagpapahayag ng mga aspeto ng kalikasan at laging may kasamang kigo (isang tema salita na kadalasan ay isang bulaklak, o hayop, o klimatiko phenomenon) Kapag ang immigrant Nenpuku Sato ay dumating sa Brazil, nakatanggap siya ng isang misyon mula sa kanyang master:

  • Hatta utte haikaikoku the hiraku beshi
  • Linangin ang lupa at bumuo ng isang bansa ng haiku. - Kyoshi Takahama

Binubuo ni Nenpuku ang kanyang haiku na nagmamasid sa likas na tropikal. Isang halimbawa:

  • Ang ningning
  • bulaklak ng kape
  • sa pagsikat ng araw;

Natupad nito nang maayos ang misyon nito, dahil ang Brazil ay ang bansa kung saan umiiral ang pinakamaraming haikuist, sa labas ng Japan, at kung saan ang mga tao sa lahat ng mga etniko ay naimbitahan ng mga haiku guild, hindi katulad ng kung ano ang nangyayari sa ibang mga bansa na ang mga tao ay hindi gaanong kasama kasama natin.

Ribeira River _
kanta ng pag-aani ng tsaa
sa mga bangko nito.
Kazue Koyama
Sa tunog ng tula
ni Gonçalves Dias
umaawit ng thrush.
Reiko Akisue
Sa Bagong Taon,
tawag sa telepono sa Japan.
Felicitações!
Mitsue Ino
Sabiás twittering_
komportable pakiramdam
sa mapagpatuloy na bansa.
Saoko Kosai
 Bumalik sa Japan _
sa malawak na tuyong bukid
inilibing pangarap.
Kazuma Tomishige
 Araw ng mga Imigrante_
Mahalin ang tinubuang bayan
at papuri para sa bansang ito.
Haruno Nishida

Poemas japoneses no brasil – a história da migração em poesia

Tanka (短歌)

Ang Tanka ay isang patulang modality na may higit sa 1300 taon ng kasaysayan, na binubuo ng 31 pantig na naka-link, na nagdadala ng personal na damdamin. Ang mga tao na nagkakasama upang mapanatili ang tradisyong ito ay totoong tagapag-alaga ng sinaunang kultura.

Pagtawid ng kalsada
kasama ang manugang na may bughaw na mata,
mga kamay na dumadampi sa akin
magpadala ng init.
Reiko Abe
 Nagsimula akong magustuhan ng football higit sa
sumo, at iba pa
Isinasama ko ang aking sarili sa mga taga-Brazil.
Asahiko Fujita

Senryû (川柳)

Senryu ay isang satirical tula na lumitaw sa gitna ng Edo Era (ika-17 na siglo) at gumagamit ng modernong wika upang sumangguni sa araw-araw na katotohanan.

Marami sa mga tula, nakasulat sa wikang Hapon, mawala ang kanilang mga panukat sa pagsasalin; subalit ang damdamin ng isang buong komunidad ay ang mahalagang aspeto ng pagbabasa na ito, at nananatiling sariwa at buo. Hapon panitikan ay mamamatay sa kanyang mga may-akda, kung saan may mga pa rin ng ilang daang taon gulang, ngunit ang mga bagong henerasyon kasama ang mga Brazilian admirers ng mga mala-tula mga form ay magtataglay sa mga tradisyon, ngayon hindi na Hapon, ngunit acclimated.

Poemas japoneses no brasil – a história da migração em poesia

Ang mga imigrante ay may edad na
na kumakanta pa rin ng kanilang bayan.
Kobayashi Yoshiko
Hindi ipinakita ang mga bata
ang lungkot ng paggawa ng lakas ng loob isang puso.
Suga Tokuji
 Ang pagiging masaya ay desisyon ng lahat.
Ang kaligayahan ay uunlad saan man tayo malinang.
Kazuko Hirokawa

 

Noong 1987, itinatag ng São Paulo ang Grêmio Haicai Ipê, sa ilalim ng pamumuno ni Hidekazu Masuda, buong pagmamahal na tinawag na Mestre Goga. Noong 1996, may isang katalogo na may karapatan Kalikasan - duyan ng haiku , contendo 1400 kigos brasileiros foi publicado em comemoração ao Centenário da Amizade Brasil-Japão.

Como tantas outras boas contribuições que os japoneses nos trouxeram, sua poesia enriquece nossa visão do mundo. Harmonizemo-nos, pois, com a natureza e com todos os outros povos, nossos irmãos.