Gaijin – Gaikokujin – Alien – Isang rasistong salita sa Hapon?

ESCRITO POR

Buksan ang pagpapatala para sa kursong Japanese ni Ricardo Cruz Nihongo Premium! I-click ang gawin ang iyong pagpaparehistro!

Algo bastante discutido entre os estrangeiros que moram no Japão é a famosa gíria gaijin [外人] que não é nada além da abreviação da palavra gaikokujin [外国人] que significa literalmente estrangeiro, ou alguém que vem de fora do país. Neste artigo quero examinar a fundo essa palavra, seu significado e como os japoneses costumam usa-la.

O ideograma [外] significa fora ou exterior, enquanto o ideograma [国] significa país, região e estado, enquanto o ideograma [人] refere-se a pessoas. A junção desses 3 ideogramas cria a palavra gaikokujin [外国人] que significa estrangeiro.

Ang ilang mga tao ay madaling nasasaktan na marinig ang salita gaijin. Marami ang naniniwala na ang pagpapaikli ng salita gaikokujin tunog masyadong racist, ngunit sa aking opinyon, ito ay isang napaka parang bata view. Ay ang salita gaijin tunay na masama? Sigurado Hapon kamalayan ng mga ito?

Bakit ang salita Gaijin sanhi kaya magkano talakayan?

Kung susuriin natin ang kahulugan ng salitang gaikokujin [外国人] sa mga site tulad jisho, magbibigay ito ng mga banyagang kahulugan, mga banyagang mamamayan, ang mga tao mula sa labas ng bansa at kahit na alien. Ano ang ibig sabihin alien? Sa katotohanan ang salitang dayuhan sa Ingles ay hindi sumangguni lamang sa mga dayuhan. At literal na dayuhan ay mula sa labas ng bansa, mula sa labas ng daigdig, mula sa labas ng kalawakan.

Ang wikang Hapon habang maraming mga kasing-kahulugan para sa parehong bagay, magkaroon ng ilang mga salita na may maraming kahulugan. Ngayon mistook ko sa akin kapag ginamit ng mga Hapon ang salitang bakasyon Yasumi [休み] na maaari ring sumangguni lamang ng isang araw ng pahinga o pagtulog ng isang gabi.

Kaya, ang pagpapaikli gaijin [外人] na ang mga Hapon na paggamit nagdadala ng isang kahulugan na lampas sa ibang bansa. Kung gagamitin natin ang salitang jisho.org ituturo din ng gaijin ang salitang Ingles outsider. Essa palavra inglesa significa estranho, forasteiro, intruso, leigo e até profano.  Só que o próprio dícíonarío diz que esse é um significado arcaico da palavra (antigo, sem uso atualmente).

Como a simples remoção do ideograma país [国] pode causar tanta briga? Existem diversas expressões e palavras japonesas utilizada em conversas formais, revistas, televisão e mídia que usa a abreviação gaijin [外人].  Até mesmo quando falam sobre atletas estrangeiros eles usam gaijinsenshu [外人選手].

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Kaapu-apuhan bigo sa pamamagitan ng hindi pagiging Hapon

Ang isa pang magandang dahilan kung bakit ang salitang gaijin nagiging sanhi kaya magkano fighting at galit ay nasa komunidad ng mga Hapon kaapu-apuhan na nakatira sa Japan. Hapon tao ay madalas tumawag kahit mga taong ipinanganak sa Japan at ang mga anak ng mga kaapu-apuhan ng gaikokujin o gaijin. Kahit na tumingin sila ng Hapon, sila ay tinatawag pa rin gaijin.

Kahit na ang mga tao na gumagamit ng mga salitang iyon ay xenophobic intensyon, sa palagay ko, sa kasamaang palad, ito ay normal. Sa Brazil mga tao tumawag sa lahat ng mga kaapu-apuhan na hindi kailanman ay nagkaroon ng anumang kaugnayan sa Japan, Asyano, Japanese at kung minsan kahit lituhin ang mga ito sa mga Intsik at Koreano. Sa parehong mga Brazil at Japan, ito ang mangyayari sa mga tao ng halo-halong lahi.

Vale lembrar que os mestiços são chamados de ha-fu [ハーフ] que vem do inglês half (metade, meio). Existe também um trocadilho com a palavra gaijin usando os ideogramas [害人] onde o ideograma [害] significa vitima, prejuízo, influência do mal e dano.

Tandaan na mayroon lamang etniko isyu sa salitang gaijin [外人]. Ang Japanese na salita ay tumutukoy sa isang tao mula sa labas, kahit na isang Hapon na walang anumang mga supling ipinanganak at ay nilikha sa ibang bansa na walang ang hulma ng Hapon kultura ay maaaring tinatawag na gaijin. Gayundin isang Japanese ay hindi maaaring iwasan ang pag-tinatawag na gaijin kung ikaw ay lubos na nahuhulog sa kultura at wikang Hapon.

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Mga salita na may kaugnayan sa mga banyagang [gaikokujin]

Bago ang panahon Meiji, ang termino para sa banyaga ay Ihojin, ikokujin at Ijin. Ang mga katagang ito ay sa halip hindi kanais-nais dahil ikokujin [異国人] ay nasulat ideograms [異] na nangangahulugang kakaiba, ibang, kakaiba, di-pangkaraniwang at natatanging. Ang nakakatawa bagay ay na sa Japan doon ay ang alien card [gaikokujin torokusho] na kung saan ay karaniwang isinalin bilang Alien Card.

Ang tanda [胡] na literal na nangangahulugang barbarian Nangangahulugan din sa ibang bansa. ideogram na ito ay madalas na ginagamit sa mga salita tulad ng kahina-hinalang, madilim at kaduda-dudang. Ngunit ito ay din ng isang walang-sala kanji na ginagamit sa mga salitang tulad ng paminta at pipino. Pinagmulan nito ay may kaugnayan sa grupo ng etniko sa China.

Kahit ang salitang kedoujin [毛唐人] ay ginamit upang sumangguni sa mga dayuhan at Chinese at European mga dayuhan. Ang malaking problema ay ang salitang iyon sa kanji [毛] na nangangahulugan na buhok. Ang Japanese literal na tinatawag na dayuhan mabalahibo, marahil dahil sa balbas ng mga Europeo.

Sa ibaba iwanan namin ang isang listahan ng mga salitang may kaugnayan sa salitang gaikokujin:

Portuges Japanese Romaji
Dishwasher, mga banyagang (dumating out) 外来 gairai
Foreign currency, mga banyagang pera 外貨 gaika
Ibang bansa 外国 gaikoku
Banyagang ministro 外相 gaishou
Ang isa pang bansa, isa pang estado, banyagang lupain 他国 takoku
Xenophobia 外国人嫌悪 gaikokujinken’o
Caucasian tao, caucasian 白人 hakujin

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Hapon kamusmusan na may salitang gaijin

Karamihan sa mga Hapon, lalo na ang mga kabataan, ay walang ideya ng mga pinagmulan ng kanilang mga salita o kasaysayan. Para sa mga tungkol sa 98% ng mga Hapon tao ang salita gaijin ay walang anuman kundi isang pagdadaglat ng salita gaikokujin. Abbreviating salita ay napaka-pangkaraniwan sa Japan, ang ilang mga halimbawa ay sa mga salita pokemon (Poketto monsutaa) at kokuren (Kokusai rengou).

Da mesma forma que os japoneses chamam os carros estrangeiros de gai-sha [外車], os japoneses vão chamar os estrangeiros de gaijin, isso é algo automático e normal. Infelizmente muitos não entendem isso e acaba levando para o lado pessoal. Não importa se a palavra seja positiva, negativa ou neutra, tudo vai depender da intenção da pessoa que fala.

Hindi namin sinasabi dito na ang Japanese huwag gamitin ang salitang iyon nang masakit, dahil ito ang mangyayari sa lahat ng mga bansa. Kahit na mas kaya sa Japan kung saan sinpobya at kapootang panlahi ay nakatago. Dahil ang mga Hapon ay hindi karaniwan ay ipahayag kung ano ang palagay nila. Gusto lang namin na maging maliwanag na ang salitang gaijin, sa kanyang sarili, ito ay may ganap na walang.

Sa tingin ko sa parehong paraan na ang mga dayuhan ay hindi galit sa mga Amerikano (ang pinaka-racist bansa sa mundo) para sa mga salita foreign na kung saan ay nangangahulugan din: exotic, dayuhan, dayuhan, dayuhan at barbaro. Hindi namin ay dapat na inis sa pakikinig sa salita gaijin, maliban kung ito ay sinamahan ng baka o sa isang hindi kanais-nais na tono.