Bakit ang mga Hapon tao ang gumagamit ng ideograms (Kanji) sa kanilang wika?

ESCRITO POR

Naisip mo ba kung bakit ginagamit ng mga Hapon ang Kanji? Mga ideogram ng Tsino sa iyong wika? Sa artikulong ito ay mauunawaan natin ang kahalagahan ng kanji at bakit hindi mo dapat itigil ang paggamit nito.

Ang wikang Hapon ay isang papantig wika binubuo ng 3 uri ng pagsulat, Hiragana at Katakana, na kung saan ay isang pantigan ng 46 (+2 lipas na) character, na kung saan sa kabuuang anyo ng humigit-kumulang 104 syllables. Mayroon ding mga damn Chinese ideograms (kanji) na may kabuuan ng higit sa 8,000. Sa katotohanan, kailangan lamang malaman ng isang Hapones ang tungkol sa 1945 kanji upang mabuhay, at ang mga ideogram na ito ay mayroon ding ilang mga pagbigkas na umaabot sa 4087 iba't ibang mga paraan ng pagbabasa ng kanji.

Sa hiragana posible na magsulat ng anumang salitang Hapon, dahil sumasaklaw ito sa lahat ng 104 pantig ng wika. Dahil ito ay gayon, bakit pinipilit ng mga Hapon na gamitin ang Kanji? Hindi ba't Roman character lang ang ginamit nila? O si Hiragana lang? Ang sagot ay malinaw at simple, HINDI!

Iba't ibang anyo ng pagsulat ng wikang Hapon.
Iba't ibang anyo ng pagsulat ng wikang Hapon.

Sa gayon, mayroong isang napaka-lohikal na paliwanag para sa paggamit ng mga ideogramang Tsino sa wikang Hapon. Ang paliwanag na ito ay nagpapahiwatig ng isa sa mga dakilang paghihirap sa pag-aaral ng wika, ang hindi mabilang mga salitang homoponik.

Ang mga salitang homophone ay mga salitang magkapareho ng bigkas ngunit may iba't ibang kahulugan. Sa Japanese, kung hiragana lang ang gamit mo, ang salita ay magkakaroon ng parehong pagbigkas at pagbaybay, na nagiging isang salita Pangalan ng pangalan, nagiging mas mahirap unawain.

Ipagpalagay na wala Kanji, paano mo isasalin ang pangungusap na ito?  

  • かみです (Kami desu)

Ito ay uri ng imposible na isalin ito, dahil hindi mo alam kung ano talaga ang ibig sabihin ng "Kami", ngayon tingnan ang pangungusap kung mayroon kaming kanji:

  • (かみです) 神です = ang Diyos
  • (かみです) 紙です = Papel
  • (かみです) 髪です = Hair

Ang です ay maaaring maunawaan bilang "ay" o "maging" depende sa konteksto.

Ginagamit ng mga taong Hapon ang tanawin, ang konteksto ng pag-uusap at ang okasyon nang madalas, kaya sa panahon ng isang pag-uusap marahil ay mauunawaan mo, ngunit kapag nagbabasa ng isang teksto o parirala maaari kang ganap na mawala.

Hapon ay puno ng parehong salita, bukod sa may mga salita na lamang ng isang pantig tulad ng kamay (手, て, te) at eye (目, め, ako) kaya ito ay uri ng imposibleng makilala ang mga salita sa isang text na walang ang mga ideogram

Ngunit huwag isipin na ang problema ay ganoon lang, may mga salitang maaaring magkaroon ng higit sa 50 mga salita na may parehong pagbigkas. Hindi man sabihing mga salita na kamukha ng mga maliit na butil o iba pang mga salita, paano mo ito nababasa?

Tingnan natin ang ilang mga halimbawa:

  • Hiragana lang みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimimimimimimigimimi

Maaari mo bang maunawaan ang pariralang ito sa hiragana lamang? Ito ay isang impiyerno ng isang twister ng dila, na nangangahulugang "Kanang tainga, kanang mata, kanang mata, kanang tainga"

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi

Maaari mo bang maunawaan kung ano ang nakasulat sa hiragana lamang? Maraming momomomo lang ang nakikita ko ... Ibig sabihin ng parirala "Ang mga plum at peach ay mula sa pamilya ng peach".

Pumunta tayo sa isang mas madali at mas karaniwang halimbawa: “ははは…” marahil ay maririnig mo ng marami ang pariralang ito, ngunit alam mo kung ano ang kahulugan nito? Sa kanji ikaw ay magiging 母は ... iyon ay ang "Ang ina ..." Ang pagbabasa lamang ng ははは maaari kang mawala at makapag-isip ng ibang salita o tumawa.

Mas madaling maintindihan ang mga parirala sa itaas na may kanji. Bilang karagdagan sa laki ng teksto na nagiging maliit, at kahit na mas mabilis na basahin at isulat. Alam ang kanji maaari mong talagang maunawaan ang pangungusap sa lalong madaling basahin mo ito.

Portuges, Koreano at Tsino

Kumusta naman ang mga homophone sa Portuguese? Sa Portuges mayroong mga magkatulad na salita na nakasulat sa iba't ibang paraan, bilang karagdagan sa maraming mga accent. Ito ay isang uri ng imposibleng gawin iyon sa Japanese, dahil mayroon lamang siyang 104 syllable.

Ang mga Koreano ay lumikha ng kanilang sariling alpabeto na kilala bilang Hangul, mayroon itong 14 na consonant at 10 patinig, ngunit kung saan nakalakip sa kabuuan hanggang sa 1960 na magkakaibang tunog, na ginagawang wala sa problemang ito ng mga Koreano. Sa kasamaang palad upang wakasan ang Kanji kailangan kong baguhin nang buo ang wika, ito ay uri ng mahirap, dahil dapat magkaroon lamang ng 1 wika sa buong lupain, at walang nakikipagtulungan sa posibilidad na ito.

Simpkificado

Ginagamit ng mga Tsino ang mga ideogram sa isang pinasimple na paraan, bakit hindi magsimulang gumamit ang mga Hapones ng pinasimple na mga ideogram ng Tsino? Hindi ko alam ang sagot sa katanungang iyan, ang Japan ay isang sinaunang bansa, na pinagtibay ang pagsulat nito bago pa may pinasimple na Intsik, malamang na ipahiwatig din nito ang paraan ng pagtuturo sa Japanese, ang mga radical at ang mga salitang nasa isip na ng sambayanang Hapon. Ngunit ang mga Hapon ay gumagawa ng mga kinakailangang pagbabago sa ilang mga ideogram, kaya walang dahilan upang magtanong.

Ang wikang Hapon ay sumailalim sa maraming mga pagbabago mula nang magsimula, ginawang Japan ito maraming dialekto. Ang pagbabago ng sistema ng pagsulat at bigkas ay magiging sanhi ng maraming mga problema at paghihirap. ANG kanji karaniwan ito sa wikang Hapon, hindi siya isang hayop na may 7 ulo, talagang walang nakikitang dahilan ang Hapon upang gumawa ng mga pagbabago o magpatibay ng isang paraan ng pagpapagaan ng mga ideogram.

Ikaw ba yan? Ano ang palagay mo tungkol sa mga ideogram ng Hapon? Malaking hamon ba ito? Iwanan ang iyong mga komento at ibahagi sa mga kaibigan.

 

Compartilhe com seus Amigos!