Mga marka ng wikang Hapon at mga espesyal na character

ESCRITO POR

Buksan ang pagpapatala para sa kursong Japanese ni Ricardo Cruz Nihongo Premium! I-click ang gawin ang iyong pagpaparehistro!

Tulad ng anumang wika, Japanese ay may bantas at mga espesyal na karakter na tinatawag na yakumono (約物).  Kasama sa mga marka na ito ang maraming mga marka, tandang, marka ng tanong, kuwit at ilang mga espesyal na character na hindi umiiral sa Portuges. Sa artikulong ito, makikilala namin sandali ang ilang bantas at mga espesyal na character at kung paano ito gamitin.

Sa artikulong ito kami ay hindi makipag-usap tungkol sa dakuten, Dahil mayroon nang isang partikular na artikulo tungkol sa mga ito, at ito ay bumaba pa sa kategoryang pagtutuldik. Kami rin ay may nakasulat na isang artikulo ng pakikipag-usap tungkol sa space sa wikang Hapon. 

Ito ay nagkakahalaga ng pagtanda na sa keyboard, ang mga marka ng ay may posibilidad na ma-spaced bukod, at ito ay hindi kinakailangan upang isama ang isang puwang pagkatapos na ito upang simulan ang pagsusulat. Bantas ay nagsimula na gagamitin sa Hapon sa buong ika-19 siglo, ay naiimpluwensyahan ng European wika.

Marka ng wikang Hapon

Virgula - Toten - 読点 - Ang kuwit sa wikang Hapon ay inverted sa (,) sa halip ng (,). Ito ay madalas na ginagamit sa maraming mga konteksto upang markahan hiwalay na mga elemento sa loob ng pangungusap.

Ellipsis - tumawa - リーダー - Ang sikat na tatlong tuldok (...) ng wikang Hapon ay tinatawag na elipsis o tuldok na linya. Ito ay nagpapahiwatig ng isang intensyonal pagkukulang o isang pagdadaglat, ang paghinto sa pagsasalita o isang hindi natapos na pag-iisip. Ikaw bihira makahanap ng iba pang mga pagkakaiba-iba na nakasulat sa pamamagitan lamang ng 2 puntos o higit sa 3 na may isang katulad na kahulugan.

Ponto - kuten - 句点 - Ang panahon sa katapusan ng Hapon pangungusap ay karaniwang mas malaki at may butas sa gitna (.). Hindi tulad ng mga western tuldok, madalas na ito ay ginagamit upang paghiwalayin ang sunud-sunod na mga pangungusap sa halip na nagtatapos bawat pangungusap. Ito ay din karaniwang kaliwa out kung ang pangungusap ay nag-iisa o kung ang teksto ay natapos na may quotation marks.

Tandang tandang - kantanfu - 感嘆符 - Ito ay karaniwang ginagamit pagkatapos ng isang panamdam o exclamation upang ipahiwatig malakas na damdamin o malakas na lakas ng tunog, ito ay karaniwang marks sa dulo ng isang pangungusap.

Tandang Pananong - Gimonfu - 疑問符 - Sa normal na Japanese, walang simbolo na ginagamit upang markahan ang mga pangungusap na nagtatanong, karaniwang nauunawaan na ito ay isang katanungan lamang ng か. Gayunpaman, ang marka ng tanong ay karaniwang ginagamit sa kaswal, malikhaing pagsulat o sa manggas, lalo na sa mga pangungusap na tanong, ngunit hindi nagtatapos sa か.

Mga tuldok at espesyal na character

Colon - koron - コロン - Sa Hapon ito ay ginagamit upang ipaalam sa mambabasa ang maging kasunod nagpapatunay, clarifies, nagpapaliwanag o enumerates elemento ng nabanggit bago (:).

Dash - Nakasen - 中線 -: Ang Japanese linya (-) ay maaaring maglagay ng mga bagay sa gilid upang bigyan paliwanag diin, na nagpapahayag ng isang bagay tulad ng "mula sa ... sa ...". Maaari rin itong magamit upang magdagdag ng mga pangalan at mga numero sa hiwalay na mga address. Maging maingat na hindi lituhin ang mga ito na may linya na ginagamit para i-extend ang katakana tunog.

Bahagyang toggle mark - Ang tatak () Ay madalas na ginagamit upang ipahiwatig na ang mga daanan ay kinuha mula sa isang kanta, o na ang tao sa text ay awit. Kilala rin sa pamamagitan ng pangalan ng ioriten 庵点 o utakigou 歌記号.

Musikal tala - ♪ - Bilang ang pangalan nito sabi, ito ay ginagamit upang ipahiwatig ang lyrics ng isang kanta, o na ang isang tao ay pagkanta ng parirala.

Pag-uulit Karatula

Ang ilang mahalagang mga palatandaan ay madalas na ginagamit upang gumagaya o ulitin ang isang Hapon character.

  • Dounojiten (々 · 仝): Ginamit upang tiklop ang isang Kanji o komposisyon;
  • Ichinojiten (ヽ): Tiklupin ang nakaraang Katakana;
  • Katakanagaeshi (ヾ): Folds sa nakaraang Katakana plus dakuten;
  • Hiraganagaeshi (ゝ): Tiklupin ang nakaraang Hiragana;
  • Hiraganagaeshi (ゞ): Folds sa nakaraang Hiragana plus dakuten;

Point of pagpapasok - nakaguro - 中黒

Ito ay maaaring literal na isinalin bilang isang itim center, ito ay kinakatawan ng isang itim na tuldok sa gitna (). Maaari itong magamit upang:

  • Paghiwalayin ang mga salitang Hapon kung saan ang hinangad na kahulugan ay hindi magiging malinaw kung ang mga character na isinulat magkatabi;
  • Paghiwalayin nakalista item sa halip ng isang kuwit;
  • Paghiwalayin ang mga banyagang salita at mga pangalan na nakasulat sa katakana;
  • Paghiwalayin ang mga pamagat, pangalan at posisyon;
  • Ito ay may mga pag-andar ng isang decimal point at isang double gitling;
  • Ginagamit ito bilang kapalit ng mga hyphen, dash at colon kapag nakasulat nang patayo;

Sundan ang mga wave - Nami dasshu - 波ダッシュ

Katulad sa tilde accent, ang pagkakaiba ay na ito ay nasa gitna (~). Karaniwan itong ginagamit upang:

  • Upang maipahayag banda, na ginagamit sa lugar ng kara at ginawa;
  • Upang paghiwalayin ang isang pamagat mula sa isang subtitle sa parehong linya;
  • Upang markahan subtitle; Upang maipahayag ang pinagmulan フランス ~ (mula sa france);
  • Upang ipahiwatig ang isang mahaba o matagal na patinig na may comic o magandang epekto;
  • Upang ipahiwatig o imungkahi na tumutugtog ang kanta;

Bracket at mga quote - kakko - 括弧

Sa Japanese, maraming uri ng mga braket. Ginagamit ang mga ito sa mga pares upang paghiwalayin o interpose ang isang teksto sa loob ng isa pang teksto. Sa patayong pagsulat, ang mga braket na ito ay pinaikot ng 90º. Tingnan ang isang listahan ng mga square bracket sa ibaba:

  • {} - namikakko (波括弧);
  • () - marukakko (丸括弧);
  • [] - kakukakko (角 括弧);
  • 【】 - sumitsukikakko (隅 付 き 括弧);

Bracket o mga panaklong ay ginagamit din sa:

  • Ipakita ang mga pagbasa at karagdagang impormasyon;
  • Sa matematika o geometry;
  • Ipakita ang mga nakatagong impormasyon, isara ang isang matematikal na interval 【   】[   ];
  • Limitahan salita o linya{}.

Bilang karagdagan sa mga bracket, may mga quotes na kinakatawan ng ( 「」 at 「」). Ito ay may parehong pag-andar bilang ang quote sa Portuges wika, na may ilang iba't-ibang mga patakaran at mga pagbabago. Double quotes ( 「」) ay dapat na ginagamit kapag ang isang quote ay sa loob ng isa pa.


Mayroong ilang mga iba pang mga punto at mga palatandaan sa wikang Hapon, ngunit sa artikulong ito, kami ay nagtatapos dito.