Itadakimasu และ Gochisousama – ความหมายที่แท้จริงคืออะไร?

ประกาศ

อิทาดาคิมาสุ และ Gochisousama Deshita เป็นสำนวนภาษาญี่ปุ่นสองคำที่ใช้ในระหว่างมื้ออาหารเพื่อขอบคุณอาหาร มีเพียงไม่กี่คนที่รู้ว่ามันคือความหมายและประวัติศาสตร์ที่แท้จริงดังนั้นเราจะศึกษาคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นสองคำนี้ในเชิงลึก

อิทาดาคิมาสุ [頂きます] เป็นสำนวนที่ใช้ก่อนมื้ออาหารซึ่งแปลว่า“ที่จะได้รับ“. ใช้เพื่อแสดงความขอบคุณสำหรับอาหารและมีส่วนร่วม เป็นเรื่องปกติที่จะค้อมศีรษะและพนมมือราวกับกำลังอธิษฐาน

Gochisousama Deshita [御馳走様でした] เช่น itadakimasuแต่ใช้หลังอาหารและสามารถแปลได้ว่าขอบคุณสำหรับมื้ออาหาร คุณไม่จำเป็นต้องพูดสองสำนวนนี้ออกมาดัง ๆ

ประวัติความเป็นมาของ Itadakimasu

คันจิที่ใช้ในคำ อิทาดาคิมาสุ [頂] ยังหมายถึง“ top” และคำกริยา itadaku [頂く] เดิมหมายถึง "เอาอะไรคลุมหัว" เมื่อนานมาแล้วผู้คนมักวางอาหารไว้เหนือศีรษะก่อนรับประทานอาหารโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่ออาหารนั้นถูกจัดหาโดยบุคคลที่มีฐานะทางสังคมสูงกว่า ท่าทางนี้ก่อให้เกิดการแสดงออก itadakimasu [いただきます].

ประกาศ
Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

เนื่องจากญี่ปุ่นมีภูมิหลังทางวัฒนธรรมทางพุทธศาสนาจึงไม่น่าแปลกใจที่ อิทาดาคิมาสุ นอกจากนี้ยังเกี่ยวข้องกับหลักการทางพระพุทธศาสนาในการเคารพสิ่งมีชีวิตทั้งหมด

ก่อนมื้ออาหาร อิทาดาคิมาสุ กล่าวกันว่าเป็นการขอบคุณพืชและสัตว์ที่ให้ชีวิตพวกเขาสำหรับอาหารที่คุณกำลังจะบริโภค นอกจากนี้เขายังขอบคุณทุกคนที่เกี่ยวข้องตั้งแต่นายพรานชาวนาข้าวพระเจ้าและผู้เตรียมอาหาร

การพนมมือและลดศีรษะเป็นส่วนหนึ่งของหลักธรรมทางพระพุทธศาสนานี้ คำ อิทาดาคิมาสุ เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวัน   ภาษาญี่ปุ่น ไม่ว่าศาสนาใดก็ควรใช้เช่นเดียวกับ“ขอบคุณ"เพื่อขอบคุณสำหรับมื้ออาหาร

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

มีคำพูดภาษาญี่ปุ่นที่เน้นการขอบคุณองค์ประกอบทั้งหมดที่ประกอบเป็นอาหาร:

  • お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
  • komehitotsubu hitotsubu ni wa, nana-ri no kamisama ga sunde iru;
  • 7 เทพเจ้าอาศัยอยู่บนข้าวเมล็ดเดียว

คำพูดนี้ยังเน้นย้ำถึงธรรมเนียมอีกประการหนึ่งที่จะไม่ทิ้งอาหารไว้ในจาน   สิ่งนี้ยังเกี่ยวข้องกับปรัชญาทางพุทธศาสนาที่ว่าทุกชีวิตเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ แม้ การกินตะเกียบมีกฎ.

ประกาศ

ภาษาญี่ปุ่นทุกคนพูด itadakimasu หรือไม่?

บางศาสนาที่ไม่ต้องการมีความสัมพันธ์กับพุทธศาสนาก็แค่หลีกเลี่ยงการร่วมมือและลดศีรษะลง แต่พูด itadakimasu และ gochisousama deshita โดยปกติ ภาษาญี่ปุ่นไม่ได้พูดทั้งหมดเท่านั้น itadakimasu ในปัจจุบัน

การสำรวจพบว่าชาวญี่ปุ่นประมาณ 64% ยกมือขึ้นและพูด itadakimasuในขณะที่ 28% เพียงแค่พูด 1% แค่จับมือและ 6% ไม่ได้ทำอะไรเลย

ธรรมเนียมในการจับมือและลดศีรษะมาจากนิกายพุทธ โจโด-ชินชูซึ่งกระจุกตัวมากที่สุดในฮิโรชิมาและทางตอนใต้ของประเทศ ประมาณ 90% ของผู้คนในภูมิภาคนี้มีนิสัยชอบจับมือกัน

ในฮอกไกโดและภาคเหนือของญี่ปุ่นประเพณีนี้มีน้อยกว่ามาก อาจเกิดขึ้นได้ที่ชาวญี่ปุ่นบางคนพูดคำนั้นด้วยเสียงที่ต่ำมาก itadakimasu และ gochisousama deshitaราวกับว่าพวกเขารู้สึกละอายใจ

Itadakimasu e gochisousama – qual o verdadeiro significado?

ความหมายและการใช้ Itadakimasu

ทุกคนรู้ดีว่าคำต่างๆมีความหมายที่แตกต่างกันโดยไม่เกี่ยวข้องกับที่มา ในทำนองเดียวกัน Itadakimasu สามารถเข้าใจได้ด้วยความหมายอื่น ๆ อีกมากมาย

เมื่อมันเกี่ยวข้องกับ   ประเภทอาหารสามารถเข้าใจได้ว่า:  “ ไปกินข้าวกันเถอะ”“ Bon appétit” หรือ“ ขอบคุณสำหรับอาหาร” บางคนถึงกับเปรียบเทียบคำนั้นกับประเพณีของชาวคริสต์ที่กล่าวถึงความเมตตากรุณาก่อนรับประทานอาหาร

ประกาศ

Itadakimasu ไม่เพียง แต่ใช้ในการรับประทานอาหารเท่านั้น แต่คุณสามารถบอกได้โดยรับของหรือของขวัญจากใครสักคน โปรดจำไว้ว่าการแปลตามตัวอักษรของคำนี้หมายถึง    “ฉันรับอย่างนอบน้อม“,   ดังนั้น   ทั้งหมดนั้นก็สมเหตุสมผลดี

ตัวอย่างเช่นหากมีคนให้ของขวัญคุณหรือหากคุณได้รับตัวอย่างฟรีที่ร้านค้าคุณสามารถใช้ itadakimasu ได้เกือบทุกเวลาที่คุณได้รับบางสิ่งคุณสามารถใช้ itadakimasu ได้

เพื่อให้ได้แนวคิดที่ดีขึ้นว่าควรใช้เมื่อใด itadakimasu นอกสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับอาหารคุณสามารถดูละครบางเรื่องหรือ อะนิเมะ และให้ความสนใจเมื่อมีการกล่าวถึงอิทาดาคิมาสุ

ไม่ใช่ทุกช่วงเวลาที่คุณจะพูดอิทาดาคิมาสุจริงๆมีหลายวิธีในการขอบคุณเป็นภาษาญี่ปุ่นในเวลาที่คุณจะได้เรียนรู้วิธีที่เหมาะสมสำหรับแต่ละโอกาส

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

Gochisousama Deshita หมายถึงอะไร?

ในขณะที่ Itadakimasu ขอบคุณทุกคนที่เกี่ยวข้องกับการผลิตอาหาร Gochisousama Deshita มักจะเน้นพ่อครัวหรือใครก็ตามที่เสิร์ฟอาหาร แท้จริงมันสามารถ: "ขอบคุณสำหรับอาหารอร่อย!"

ประกาศ

เรามาดูการแปลตามตัวอักษรของคำ Gochisousama Deshita [御馳走様でした]:

  • ไป - 御  - คำนำหน้าที่แสดงความเคารพคล้ายกับ“ お” ของ [お金], [お元気] ฯลฯ ;
  • จิโซว - 馳走 - หมายถึงความสุขงานเลี้ยงงานเลี้ยงอาหารที่ถูกใจอาหารอร่อยและอื่น ๆ
  • สะมะ - 様  - คำต่อท้ายที่เคารพและมีเกียรติที่ใช้กับลูกค้าและแม้กระทั่งสำหรับกษัตริย์และเทพเจ้า
  • เดชิตะ - でした - การผันคำในอดีตราวกับว่าเป็น "คือ“.

เดิมคำว่า ชิโสะ [馳走] หมายถึงการวิ่งหรือพยายามทุกวิถีทาง สมัยก่อนคนขี่ม้าวิ่งเก็บอาหารเลี้ยงแขก

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

แม้ว่าพวกเขาจะไม่เกี่ยวข้องกับม้า แต่ผู้คนก็ต้องวิ่งไปเตรียมอาหารของแขกเช่นกัน ไม่นานคำนั้นก็เริ่มรวมความหมายของการชวนคนกิน

ในตอนท้ายของ สมัยเอโดะ (1603-1868) มีการเพิ่มคำว่า GO [御] และ SAMA [様] เพื่อแสดงความขอบคุณดังนั้นในไม่ช้าชาวญี่ปุ่นจึงเริ่มใช้ gochisousama หลังอาหาร

มีการทำงานและความพยายามของคนจำนวนมากที่อยู่เบื้องหลังอาหารทุกมื้อที่เรากิน   การพูดแบบนี้ในร้านอาหารเป็นการเน้นย้ำอย่างยิ่งว่าคุณชอบอาหาร

Gochisosama [御馳走様] ไม่จำเป็นต้องใช้หลังอาหารอย่างแท้จริง คุณสามารถใช้เพื่อขอบคุณสำหรับมื้ออาหารจากวันอื่นอาหารบางอย่างที่คุณชนะและอะไรทำนองนั้น

ในร้านอาหาร gochisousama ต้องเปลี่ยนเส้นทางไปยังผู้ปรุงอาหารไม่ใช่คนที่อยู่ที่โต๊ะ ดังนั้นในร้านอาหารบางแห่งคุณสามารถขอบคุณแคชเชียร์เมื่อคุณจ่ายค่าอาหาร

คุณยังสามารถเพิ่ม totemo oishikatta [とても美味しかった] ได้ดีมากหลังจากประโยคของ gochisousama deshita. มันอาจจะดูไม่เป็นทางการเล็กน้อย แต่บ่งบอกว่าคุณมีความสุขกับอาหารจริงๆ

นี่เป็นข้อพิสูจน์เพิ่มเติมว่าวัฒนธรรมญี่ปุ่นและภาษานั้นเต็มไปด้วยการศึกษาและความเคารพ และคุณนึกถึงคำเหล่านั้นหรือไม่? คุณใช้ประโยชน์จากมันหรือไม่? หากคุณชอบบทความแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ!

อ่านด้วย: ประวัติศาสตร์ฟุตบอลในญี่ปุ่น

ประกาศ