ในบทความนี้เราจะมาดูวิธีการลงท้ายประโยคหรือประโยคทั่วไปโดยใช้อนุภาค มีอนุภาคจำนวนมากที่สามารถใช้ในตอนท้ายของประโยคอนุภาคสุดท้ายเหล่านี้เรียกว่า終助詞 - Shūjoshi ลองดูตัวอย่าง:
か - ปุจฉา
ฉันคิดว่าส่วนใหญ่ที่นี่รู้จักอนุภาค "ka- かที่แทนเครื่องหมายอัศจรรย์และถามคำถามเราจะวิเคราะห์ตัวอย่างบางอัน:
あの人は誰ですか | あ の ひ と は だ れ で す か? | ผู้ชายคนนั้นคือใคร? (คนนั้น?) |
田中さんは先生ですか | た な か さ ん は せ ん せ い で す か? | คุณทานากะเป็นครูหรือไม่? |
だ れ か | บางคน |
ど こ か | ที่ไหนสักแห่ง |
の - เน้นและตั้งคำถาม
บ่งบอกถึงบทสรุปที่มั่นใจเน้นอารมณ์ สามารถใช้เป็นอนุภาคอธิบายโดยส่วนใหญ่ผู้หญิง นอกจากนี้ยังใช้เพื่อเน้นคำถาม
い い の? | มันเป็นสิทธิทั้งหมดหรือไม่ |
ど こ に 行 く の? | เราจะไปที่ไหน? |
ね - เน้นและยืนยัน
แสดงการเน้นย้ำ ข้อตกลง การขอการยืนยัน ฯลฯ คล้ายกับ né ของบราซิลมาก มักจะตีความด้วยความคิดที่เห็นอกเห็นใจว่า "มันไม่ใช่อย่างนั้น" "คุณไม่คิดอย่างนั้น" หรือ "คุณไม่เห็นด้วยกับฉัน" นอกจากนี้ยังใช้เป็นตอนจบที่สุภาพหรือเป็นมิตร บางคนลงท้ายประโยคส่วนใหญ่ด้วย "ね"
そ れ は む ず か し い ね. | มันยากที่จะไม่ได้หรือไม่ |
そ れ は む ず か し い ね. | ยากใช่มั้ย? |
た な か さ ん は す ご い ひ と だ ね... | นาย. ทานากะเป็นคนดี... |
นอกจากนี้ยังทำงานเป็น“วลีน้ำยาปรับ” คือว่ามันทำให้ประโยคนุ่ม การยืดกล้ามเนื้อทำให้พยางค์มันหนักแน่นมากขึ้น neee?
き れ い だ ね ~ ↓ | มันสวยงามมาก! |
บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:
よ -ênfase
- บ่งบอกถึงความแน่นอนการเน้นการดูถูกการร้องขอ ฯลฯ
- หลังจากใช้คำนามเมื่อโทรหาใครบางคน
- ในคำพูดครึ่งประโยคถูกใช้เพื่อหายใจหรือดึงดูดความสนใจของคนอื่น ๆ ครับ (คำอุทาน) โย่!
- ใช้เน้นข้อมูลใหม่หรือเป็นเครื่องหมายชัยในประโยค
- ยังใช้เพื่อแสดงความเชื่อมั่น
わ か る よ | ฉันเข้าใจ. | |
あの映画はすごく良かったよ | あのえいがはすごくよかったよ | ว่าหนังเรื่องนี้เป็นสิ่งที่ดีจริงๆ |
彼は煙草を吸わないよ。 | かれはタバコをすわないよ | คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาไม่ได้สูบบุหรี่ |
ぞ - เน้น
คล้ายกับよ แต่แข็งแรงมากขึ้น
い く ぞ | ฉันจะ. |
な - ความคิดเห็น
ไม่เป็นทางการ แสดงอารมณ์หรือเน้นความคิดเห็น ผู้ชายนิยมใช้ "な" แทน "ね"
た な か は ば か だ な... | ทานากะเป็นคนโง่... | |
さ む い な あ | มันหนาว. | |
それは間違っていると思うな | それはまちがっているおもうな | ผมคิดว่านี่เป็นสิ่งที่ผิด |
な - ข้อห้าม
ไม่สามารถแปลข้อความนี้ได้
い く な! | อย่าไป! |
み る な! | ไม่ได้ดู! |
かな,かしら - ความไม่แน่นอน
ใช้เพื่อบอกว่ามีความไม่แน่ใจในสิ่งใด หรือไม่รู้ว่าตนเองอยู่ในสถานการณ์ใด. ข้อความ 'か し ら' ถูกใช้โดยส่วนใหญ่โดยหญิง ๆ ค่ะ.
คุณกำลังถามคำถามโดยใช้อนุภาค "か" และในขณะเดียวกันก็ทำให้ความคิดเห็นของคุณไม่แน่นอนโดยใช้ "な"
ど こ に あ る の か な | ผมสงสัยว่ามันอยู่ที่ไหน? | |
今日は雨が降るかな | きょうはあめがふるかな | วันนี้ฝนจะตกไหม |
いい大学に行けるかな | いいだいがくにゆけるかな | (จะ) เข้ามหาวิทยาลัยดีๆได้ไหม? |
ぜ - ข้อตกลง
เพิ่มความแข็งแรง ระบุคำสั่ง แสดงความเห็นเห็นใจ ใช้โดยชายเท่านั้นในการสนทนา.
わ - ข้อตกลง
บ่งบอกถึงอารมณ์หรือความชื่นชมคล้ายกับよ แต่นุ่มนวลกว่าผู้หญิงใช้มาก (หมายเหตุ: ผู้ชายในภาษาคันไซยังใช้)
あ し た 行 く わ. | あしたいくわ | ฉันจะไปพรุ่งนี้. |
こと - ระบุคำสั่ง
- อนุภาคระบุคำสั่ง
- อนุภาคบ่งบอกถึงความกระตือรือร้นเล็กน้อย (ภาษาผู้หญิง, บ่อยครั้ง Koto ne)
- บ่งชี้ว่าเป็นประโยคคำถามอ่อน
- ใช้เพื่อทำให้การตัดสินหรือข้อสรุปเป็นไปตามที่ต้องการ (ท้ายประโยคเช่น) Koto ne);
- ใช้ท้ายประโยคเพื่อแสดงความรู้สึก ใช้โดยหญิง
- เมื่ออยู่ที่สิ้นสุดของประโยคเพื่อแสดงความเสนอแนะหรือเชิญชวน ใช้โดยผู้หญิง
- "か" ใช้เพื่อแสดงถึงอารมณ์ที่รุนแรง เช่น อัศเจรีย์;
彼が帰って来るのを何年待ったことか | かれがかえってくるのをなんねんまったことか | ว้าว! ฉันรอกี่ปีสำหรับการกลับมาของเขา !! |
さ - เน้น
さ มันเป็นพื้นทางสบายมากของ よ. ใช้เพื่อเน้นวลี (ไม่เหมือนよไม่มีการสื่อสารคำสั่งหรือข้อมูลใหม่):
あ の さ | เฮ้ |
この間さ (このあいださ) | ในช่วงนี้... |