สิ้นสุดประโยคที่มีอนุภาค – ญี่ปุ่น日本語

ในบทความนี้เราจะมาดูวิธีการลงท้ายประโยคหรือประโยคทั่วไปโดยใช้อนุภาค มีอนุภาคจำนวนมากที่สามารถใช้ในตอนท้ายของประโยคอนุภาคสุดท้ายเหล่านี้เรียกว่า終助詞 - Shūjoshi ลองดูตัวอย่าง:

か - คำถาม

ฉันคิดว่าคนส่วนใหญ่ที่นี่รู้จัก“ ka- ” ซึ่งจะแทนที่เครื่องหมายคำถามและถามคำถามดังนั้นเราจะดูตัวอย่างบางส่วน:

ประกาศ
あの人は誰ですか あのひとはだれですか? ผู้ชายคนนั้นคือใคร? (คนนั้น?)
田中さんは先生ですか たなかさんはせんせいですか? คุณทานากะเป็นครูหรือไม่?
だれか บางคน
どこか ที่ไหนสักแห่ง

の - เน้นและคำถาม

บ่งบอกถึงบทสรุปที่มั่นใจเน้นอารมณ์ สามารถใช้เป็นอนุภาคอธิบายโดยส่วนใหญ่ผู้หญิง นอกจากนี้ยังใช้เพื่อเน้นคำถาม

ประกาศ
いいの? มันเป็นสิทธิทั้งหมดหรือไม่
どこに行くの? เราจะไปที่ไหน?

ね - การเน้นและการยืนยัน

บ่งบอกถึงความสำคัญข้อตกลงขอยืนยัน ฯลฯ คล้ายไปทางขวาบราซิล มักจะตีความด้วยความคิดที่ครอบคลุมของ "มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น", "คุณไม่คิดเช่นนั้น" หรือ "คุณไม่เห็นด้วยกับฉัน" ก็ยังใช้เป็นสุภาพหรือตอนจบเป็นมิตร บางคนจบลงตอนจบประโยคมากที่สุดกับ“ね”

ประกาศ
それはむずかしいね. มันยากที่จะไม่ได้หรือไม่
それはむずかしいね. ยากใช่มั้ย?
たなかさんはすごいひとだね… นายทานากะเป็นคนดี ...

นอกจากนี้ยังทำงานเป็น“วลีน้ำยาปรับ” คือว่ามันทำให้ประโยคนุ่ม การยืดกล้ามเนื้อทำให้พยางค์มันหนักแน่นมากขึ้น neee?

ประกาศ
きれいだね ~ ↓ มันสวยงามมาก!

よ -emphasis

  • บ่งบอกถึงความแน่นอนการเน้นการดูถูกการร้องขอ ฯลฯ
  • หลังจากใช้คำนามเมื่อโทรหาใครบางคน
  • ครึ่งประโยคใช้เพื่อดึงดูดลมหายใจหรือเรียกความสนใจจากใครบางคน (คำอุทาน) โย่!
  • ใช้เพื่อเน้นข้อมูลใหม่หรือเป็นเครื่องหมายอัศเจรีย์
  • ยังใช้เพื่อแสดงความเชื่อมั่น
わかるよ ฉันเข้าใจ.
あの映画はすごく良かったよ あのえいがはすごくよかったよ ว่าหนังเรื่องนี้เป็นสิ่งที่ดีจริงๆ
彼は煙草を吸わないよ。 かれはタバコをすわないよ คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาไม่ได้สูบบุหรี่

ぞ - เน้น

คล้ายกับよ แต่แข็งแรงมากขึ้น

いくぞ ฉันจะ.

な - ความคิดเห็น

ทางการบ่งบอกอารมณ์ความรู้สึกหรือความสำคัญกับความคิดเห็น ผู้ชายชอบที่จะใช้ "な" แทน "ね"

ประกาศ
たなかはばかだな… ทานากะเป็นคนโง่ ...
さむいなあ มันหนาว.
それは間違っていると思うな それはまちがっているおもうな ผมคิดว่านี่เป็นสิ่งที่ผิด

な - ห้าม

なยังสามารถบ่งบอกถึงการห้ามเมื่ออยู่หลังคำกริยา โดยตรงนี้สามารถเสียงหยาบคาย

ประกาศ
いくな! อย่าไป!
みるな! ไม่ได้ดู!

かな, かしら - ความไม่แน่นอน

ใช้เพื่อบอกว่าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่างหรือไม่รู้ว่าคุณแน่ใจในบางสิ่งหรือไม่ かしらส่วนใหญ่จะใช้กับผู้หญิง

คุณกำลังถามคำถามโดยใช้อนุภาค "か" และในขณะเดียวกันก็ทำให้ความคิดเห็นของคุณไม่แน่นอนโดยใช้ "な"

ประกาศ
どこにあるの か な ผมสงสัยว่ามันอยู่ที่ไหน?
今日は雨が降るかな きょうはあめがふるかな วันนี้ฝนจะตกไหม
いい大学に行けるかな いいだいがくにゆけるかな (จะ) เข้ามหาวิทยาลัยดีๆได้ไหม?

ぜ - ข้อตกลง

มันจะเพิ่มความแข็งแรงบ่งชี้คำสั่งเป็นการแสดงออกถึงข้อตกลงการใช้โดยเฉพาะคนที่อยู่ในการสนทนา

わ - ข้อตกลง

บ่งบอกถึงอารมณ์หรือความชื่นชมคล้ายกับよ แต่นุ่มนวลกว่าผู้หญิงใช้มาก (หมายเหตุ: ผู้ชายในภาษาคันไซยังใช้)

ประกาศ
あした行くわ. あしたいくわ ฉันจะไปพรุ่งนี้.

こと - ระบุคำสั่ง

  • อนุภาคระบุคำสั่ง
  • อนุภาคบ่งบอกถึงความกระตือรือร้นเล็กน้อย (มักเป็นภาษาของผู้หญิง Koto ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ)
  • บ่งชี้ว่าเป็นประโยคคำถามอ่อน
  • ใช้เพื่อทำให้คำพิพากษาหรือข้อสรุปอ่อนลง (ท้ายประโยคเป็น Koto ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ);
  • ในตอนท้ายของช่วงเวลาเพื่อแสดงอารมณ์ใช้โดยผู้หญิง
  • ในตอนท้ายของประโยคในการแสดงข้อเสนอแนะหรือเชิญใช้โดยผู้หญิง
  • "か" ใช้เพื่อบ่งบอกถึงอารมณ์ที่รุนแรงราวกับเป็นคำอุทาน
彼が帰って来るのを何年待ったことか かれがかえってくるのをなんねんまったことか ว้าว! ฉันรอกี่ปีสำหรับการกลับมาของเขา !!

さ - เน้น

มันเป็นพื้นทางสบายมากของ . ใช้เพื่อเน้นวลี (ไม่เหมือนよไม่มีการสื่อสารคำสั่งหรือข้อมูลใหม่):

あのさ เฮ้
この間さ  (このあいださ) ในช่วงเวลานี้ ...