เมื่ออยู่ในสภาพแวดล้อมที่มีการพูดภาษาญี่ปุ่นชาวบราซิลพบว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ที่ตลกขบขันซึ่งคำภาษาญี่ปุ่นทำให้เรานึกถึงสิ่งแปลก ๆ ในภาษาไทย สิ่งที่ตรงกันข้ามเกิดขึ้นมีคำภาษาไทยที่คุณไม่สามารถพูดได้ในญี่ปุ่น
ในบทความนี้เราจะพูดถึงคำที่มีความหมายแปลก ๆ ที่ไม่สามารถพูดได้ในที่สาธารณะ คำที่อาจทำให้เกิดความลำบากใจเนื่องจากมีความหมายอื่นในภาษาไทยหรือคล้ายกับสิ่งแปลก ๆ
ทำไมต้องใช้คำที่ไม่มีอยู่จริงอย่าง takakaranomuro ในเมื่อมีคำภาษาญี่ปุ่นมากมายที่จริง ๆ แล้วทำให้คิดถึงอะไรบางอย่างในภาษาโปรตุเกส? บทความนี้มีสองส่วน สรุปนี้จะช่วยให้คุณนำทาง:

ดัชนีเนื้อหา
คำภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายแปลก ๆ ในภาษาไทย
ในภาษาอากาศญี่ปุ่นมีคำที่มีความหมายสองแง่มุมในภาษาโปรตุเกส เช่น fude [筆] ที่หมายถึงพู่กัน แต่ในภาษาโปรตุเกสกลับให้นึกถึงอย่างอื่น คำว่า ardido ในภาษาอากาศญี่ปุ่นคือ karai [辛い] คุณนึกถึงอะไรบ้าง?
เมืองญี่ปุ่นก็ไม่หลีกเลี่ยงในบราซิล มีเมืองที่ชื่อว่า Toba และ Gozo ชื่อของคนไม่ต้องพูดถึง ท้องฟ้าไม่ใช่ขีดจำกัด! ใครจะลืมชื่อของตัวละคร Kurapika จากอนิเมะ Hunter x Hunter ได้บ้าง
ด้านล่างนี้เป็นรายการคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่อาจฟังดูแปลก ๆ ในภาษาไทย:
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
ญี่ปุ่น | โรมัน | ความหมาย | จำไว้ |
9時半 | ฉันเข้าใจแล้ว | เก้าโมงครึ่ง (เวลา) | กบก้น |
聞かせて | kikasete | ฟัง! | อะไรวะ |
ここ | ขอโทษครับ แต่ไม่มีข้อมูลเพียงพอสำหรับการแปล คำว่า "koko" สามารถแสดงถึงสถานที่ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งหมายถึง "นี่" หรือ "ที่นี่" ในภาษาไทย แต่ถ้าคุณมีข้อความหรือลิงค์อื่น ๆ โปรดส่งมาเพื่อให้แปลได้ครับ | ที่นี่ | โกโกะ |
送迎 | sougei | ค้นหาและรับ | ฉันเป็นเกย์ |
魚 | sakana | ปลา | ดอกทอง |
三十一 | sanjuuichi | 31 | แซนด์วิช |
ございます | ございます | เกี่ยวกับ gozaimasu | ชอบมากขึ้น |
仲間 | nakama | เพื่อนเพื่อน | เข้านอน |
洗濯機 | sentakki | เครื่องซักผ้า | นั่งที่นี่ |
飯を食う | meshiwokuu | กินอาหาร | ขยับตูด |
かご | かご | ตะกร้า | อึ |
そこ | そこ | ที่นั่น | หมัด |
人間 | มนุษย์ | บุคคลใครบางคน | ไม่มีใคร |
その | โซน | นี่/ที่ | โซโน |
先輩 | เซนpai | ศาสตราจารย์, ผู้เชี่ยวชาญ | ไม่มีพ่อ |
から | กระบวนการ | ตั้งแต่ | ใบหน้า |
みんな | มินา | ผู้คน | เหมือง (คำแสลง) |
あんた | สมเสร็จ | คุณ (kansai-ben) | สมเสร็จของคุณ |
飯 | มาม่า | ข้าวสุก | แม่ |
がんば | กันบา | ไปข้างหน้า (abv Ganbare) | เหม็น |
ฉันไม่เคยลืมช่วงเวลาที่ฉันร้องเพลง Sekai wa koi ni ochiteiru จาก Ao Haru Ride เสมอ นี่ น่ะ ให้ฉันฟัง! ตามที่ชาวบราซิลพูดเมื่อพวกเขาต้องการให้ได้รับการฟัง.

คำภาษาบราซิลที่เหมาะสมในภาษาญี่ปุ่น
คำที่มีความหมายสองแง่เป็นเรื่องปกติในทุกภาษา บางคนบราซิลเคยสับสนในตอนที่ต้องจ่ายเงินเมื่อพนักงานถาม genki desu ka? เพราะว่าสำนวนนี้สามารถหมายถึง สบายดีไหม? [元気ですか] อย่างไรก็ตามก็อาจหมายถึง มีเงินหรือเปล่า? [現金ですか].
เมื่ออยู่ในญี่ปุ่น อย่าไปส่งเสียงร้องเรียกพ่อของคุณว่า "Quando estiver no Japão, nunca saia em público gritando pelo seu pai dizendo "Ooh Pai!" porque isso lembra oppai [おっぱい] em japonês que significa seios ou mamilos. Nem diga que você está manco, porque manko [まなこ] significa xoxota." เพราะนั่นจะทำให้คิดถึง Quando estiver no Japão, nunca saia em público gritando pelo seu pai dizendo "Ooh Pai!" porque isso lembra oppai [おっぱい] em japonês que significa seios ou mamilos. Nem diga que você está manco, porque manko [まなこ] significa xoxota. [おっぱい] ในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึงหน้าอกหรือหัวนม นอกจากนี้อย่าบอกว่าคุณเป็นขาร็อคเพราะว่า Quando estiver no Japão, nunca saia em público gritando pelo seu pai dizendo "Ooh Pai!" porque isso lembra oppai [おっぱい] em japonês que significa seios ou mamilos. Nem diga que você está manco, porque manko [まなこ] significa xoxota. [まなこ] หมายถึง xoxota.
ในญี่ปุ่นก็ไม่สามารถชนแก้วได้เช่นกัน เพราะ tim tim นั้นฟังดูเหมือน chin chin ซึ่งหมายถึงอวัยวะเพศชาย ลูกบาศก์อาจหมายถึงโพรง สถานที่ลึก หรืออวัยวะเพศหญิงในภาษาญี่ปุ่น (kubo [窪]). ระวังในการพูดคำว่ามัวซัว เพราะอาจฟังดูเหมือนคนโง่ (baka [ばか]).
ระวังเมื่อพูดคำว่า Cuidado ao falar bebe [べべ] que pode soar como as partes baixas de uma mulher, ou no menos pior uma roupa ou panturrilha. Nem pense em chamar um ônibus de busu, porque em japonês isso significa feio. [べべ] เพราะอาจฟังดูเหมือนส่วนล่างของผู้หญิง หรืออย่างน้อยก็อาจหมายถึงเสื้อผ้าหรือน่อง อย่าคิดที่จะเรียกรถบัสว่า Cuidado ao falar bebe [べべ] que pode soar como as partes baixas de uma mulher, ou no menos pior uma roupa ou panturrilha. Nem pense em chamar um ônibus de busu, porque em japonês isso significa feio. เพราะในภาษาญี่ปุ่นมันหมายถึงหน้าตาน่าเกลียด。
บางคำในภาษาญี่ปุ่นทำให้ชาวบราซิลในญี่ปุ่นสับสนเหมือนกับชาวญี่ปุ่นในบราซิล เช่น sen [千] ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า หนึ่งพัน ซึ่งใครก็ตามที่เรียนทั้งสองภาษาและได้ยินหรือเริ่มนับตัวเลขมักจะสับสนเสมอ
จำไว้ว่าตอนนี้เราก็มีบทความที่พูดถึง คำที่มีความหมายผิดในภาษาญี่ปุ่น หลายคำมาจากภาษาโปรตุเกส แต่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับความหมายเดิมเลย

ชื่อภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายสองเท่าในภาษาไทย
ภาษาญี่ปุ่นมีพยางค์น้อยกว่าภาษาโปรตุเกส และมีด้วยอักษรพยางค์ ดังนั้น บางคำอาจจะดูเหมือนหรือเสียงแปลกๆบ้าง แม้กระทั่งชื่อของบุคคล
ชื่อในภาษาฝรั่งเศสสามารถเขียนด้วย อิเดอะแกรมที่แตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้ในรายการด้านล่างเราจะใส่เพียงชื่อที่เขียนด้วยอักษรโรมัน โดยทั่วไปแล้วฉันไม่ชอบเรื่องตลกเกี่ยวกับชื่อ แต่ก็ห้ามไม่ได้ที่จะสังเกต
- Kuno
- อัษฎา
- Kengo
- ฟูจิ
- คิโคะ
- Kumiko
- มาซะ
- リカ
- ทาคาระ
- ทาดาโนะ
- Kagose
- Kagome
- Sako
ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้ หากคุณชอบแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ! แนวคิดในการสร้างวิดีโอนี้เกิดขึ้นหลังจากดูวิดีโอ You in Japan ที่ฉันจะฝากไว้ด้านล่าง: