ภาษาญี่ปุ่นเขียนและอ่านอย่างไร?

ภาษาญี่ปุ่นอ่านว่าอย่างไร? มันเป็นวิธีอื่น ๆ ? มันอ่านย้อนกลับ? วิธีอ่านภาษาญี่ปุ่นที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร? แนวตั้งหรือแนวนอน? ภาษาญี่ปุ่นเขียนยังไง? คำถามนี้และคำถามอื่น ๆ ที่เราจะตอบในบทความนี้

หลายคนเชื่อว่าภาษาญี่ปุ่นเขียนและอ่านย้อนกลับเหมือนภาษาอาหรับ แนวคิดนี้เกิดขึ้นเนื่องจากมังงะและหนังสือดั้งเดิมบางเล่มเปิดย้อนกลับ แต่จริงหรือไม่?

เราขอแนะนำให้อ่าน:

ญี่ปุ่นอ่านหรือเขียนข้อความที่ถูกกันไหมคะ? จากหลังไปหน้า?

คำตอบสำหรับคำถามที่ว่า “ภาษาญี่ปุ่นอ่านกลับหลังหรือเปล่า” มันคือไม่มีแน่นอน ภาษาญี่ปุ่นอ่านย้อนกลับไม่ได้ และมีเหตุผลหลายประการสำหรับเรื่องนี้

ภาษาญี่ปุ่นเขียนและอ่านเหมือนภาษาตะวันตกส่วนใหญ่ จากซ้ายไปขวา ไม่เหมือนภาษาอาหรับที่การอ่านและเขียนจะย้อนกลับ

หลายคนเชื่อว่าภาษาญี่ปุ่นอ่านจากขวาไปซ้ายเนื่องจากมังงะ ไลท์โนเวล และหนังสือดั้งเดิมอื่นๆ อ่านแบบนั้นจริงๆ แต่ก็มีเหตุผลและไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเขียนย้อนกลับ

ฉบับอิเล็กทรอนิกส์ของญี่ปุ่น asahi shimbun เกี่ยวกับข่าวรายวัน

Tategaki - อ่านจากขวาไปซ้ายแนวตั้ง

รูปแบบดั้งเดิมของการเขียนภาษาญี่ปุ่นในหนังสือพิมพ์และหนังสือบางเล่มเป็นแนวตั้ง ซึ่งในกรณีนี้การอ่านจะอ่านจากขวาไปซ้ายจริงๆ ดังที่เราเห็นในมังงะบางเล่ม

วิธีนี้กลายเป็นมาตรฐานเนื่องจากเมื่อก่อนสิ่งต่าง ๆ ถูกเขียนด้วยแปรงทาสีบนกระดาษที่ม้วนเหมือนผ้าห่อ

การอ่านแบบนี้เรียกว่า ทาเทงากิ [縦書き] ซึ่งแปลว่า การเขียนในแนวตั้ง โดยที่ข้อความทั้งหมดเขียนเป็นคอลัมน์จากบนลงล่าง ขวาไปซ้าย

งานเขียนนี้ส่วนใหญ่พบในหนังสือพิมพ์ มังงะ ไลท์โนเวล หนังสือแบบดั้งเดิม แผ่นพับ โฆษณา และอื่นๆ โดยทั่วไปจะพบปกสิ่งพิมพ์ไม่เหมือนหนังสือฝรั่ง

Furigana - เรียนรู้การอ่านข้อความด้วยคันจิ - วิธีเพิ่ม

ความเรื่องที่ข้อความที่เขียนตามแนวตั้งถูกอ่านจากขวาไปซ้ายไม่แสดงถึงว่ามันถูกเขียนถอยหลัง อย่างไรก็ตามการเขียนไอดีโอแกรมหรือคานะโดยทั่วไปเริ่มต้นทางด้านซ้ายโดยส่วนใหญ่

ความจริงก็คือว่าภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เชื่อมต่อตัวอักษรเมื่อเขียน ซึ่งแตกต่างจากตัวอักษรโรมัน ซึ่งทำให้มีความยืดหยุ่นในการอ่าน มันเหมือนทุกอย่างถูกเขียนด้วยตัวอักษรบล็อก

ภาพด้านล่างแสดงตัวอักษรฮิระงะนะที่มีลำดับการอ่านและการเขียนเป็นทาเทงากิ แต่อย่างที่คุณเห็นในตัวอักษร พวกเขาจะเขียนจากซ้ายไปขวา

คานะ: คู่มือขั้นสุดท้ายสำหรับฮิรางานะและคาตาคานะ - อักษรญี่ปุ่น

Yokogaki - จากซ้ายไปขวาแนวนอน

การเขียนแนวนอนจากซ้ายไปขวาตามปกติในตะวันตกเรียกว่า Yokogaki [横書き] ซึ่งแปลว่าการเขียนในแนวนอนอย่างแท้จริง

รูปแบบการเขียนนี้แพร่หลายหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ด้วยอิทธิพลจากต่างประเทศและการทำให้ญี่ปุ่นเป็นตะวันตก ไม่ใช่ว่าไม่มีงานเขียนแบบนี้ แต่ก่อนก็ไม่ธรรมดา

ทุกวันนี้ การเขียนแนวนอนเป็นเรื่องธรรมดามากที่นักเรียนในโรงเรียน ใช้กันในหนังสือเรียน แผ่นพับ ป้ายต่างๆ และอื่น ๆ อีกมากมายในญี่ปุ่น

ด้วยความก้าวหน้าของเทคโนโลยี แอพรับส่งข้อความและโซเชียลเน็ตเวิร์กอื่นๆ จึงใช้การเขียนในแนวนอน หนังสือและสิ่งพิมพ์ที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นก็มาถึงในแนวนอนเช่นกัน

Seisho no shomei - หนังสือพระคัมภีร์ภาษาญี่ปุ่น

บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:

ในภาษาญี่ปุ่น การเขียนแบบตั้งฉาก (vertical) เป็นที่นิยมมากกว่าการเขียนแบบแนวนอน (horizontal) โดยทั่วไปจะเขียนจากบนลงล่างและจากขวาไปซ้าย แต่การเขียนแบบแนวนอนก็ยังมีการใช้งานอยู่บ้าง เช่นในหนังสือหรือสื่อแนวนอน

ไม่มีใครดีกว่าหรือยิ่งใหญ่ไปกว่าที่อื่น มีการใช้ทั้ง ทาเทกากิ และ โยโกกากิ ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความชอบของผู้เขียนและรวมถึงธรรมเนียมของกองบรรณาธิการด้วย

โดยทั่วไปแล้วการเขียนสองแบบสามารถใช้ร่วมกันและสอดคล้องกับช่องที่เหมาะสมของสถานที่ที่ถูกพิมพ์หรือเขียนลงไปได้

สำหรับชาวญี่ปุ่น ลำดับการเขียนนั้นไม่ได้สร้างความแตกต่างมากนัก เนื่องจากสัญลักษณ์เชิงอุดมคตินั้นเขียนแยกกันโดยไม่มีความเชื่อมโยงใดๆ ชาวญี่ปุ่นรุ่นเก่าบางคนอาจพบว่าการอ่านข้อความด้วยการเขียนในแนวตั้งนั้นง่ายกว่า

เราขอแนะนำให้อ่าน: โมกกัน - แผ่นไม้ของญี่ปุ่นโบราณ

อ่านจากขวาไปซ้ายในแนวนอน

ก่อนสงครามโลกครั้งที่ 2 เมื่อการอ่านในแนวตั้งเป็นเรื่องปกติมากขึ้น ธรรมเนียมการอ่านจากขวาไปซ้ายหมายความว่าการเขียนในแนวนอนนั้นเสร็จสิ้นจากขวาไปซ้ายแล้ว

แนวตั้งเป็นเรื่องปกติ แต่เมื่อมีพื้นที่ไม่เพียงพอหรือด้วยเหตุผลด้านการออกแบบ การเขียนและการอ่านในแนวนอนจึงทำจากขวาไปซ้าย

ชาวญี่ปุ่นไม่คิดว่ารูปแบบการเขียนนี้เป็นสิ่งอื่นนอกจากแนวตั้ง พวกเขาเห็นเพียงการขึ้นบรรทัดใหม่ในคอลัมน์ วันนี้รูปแบบการเขียนนี้ล้าสมัยและใช้เฉพาะเมื่อคุณต้องการถ่ายทอดแนวคิดย้อนยุค

ภาษาญี่ปุ่นเขียนและอ่านอย่างไร?

ไวยากรณ์เป็นวิธีอื่น ๆ

แม้จะเขียนจากซ้ายไปขวา แต่สิ่งหนึ่งที่มักสร้างความสับสนให้กับชาวต่างชาติที่เรียนภาษาญี่ปุ่นคือไวยากรณ์ SOV ซึ่งคำกริยามักจะอยู่ท้ายประโยคเสมอ

แม้ว่าไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นจะค่อนข้างเรียบง่าย แต่การเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ นี้อาจทำให้นักเรียนบางคนเกิดความสับสนได้

เราขอแนะนำให้คุณอ่านบทความต่อไปนี้ที่จะช่วยให้คุณเข้าใจโครงสร้างไวยากรณ์ของประโยคในภาษาญี่ปุ่น: โครงสร้าง SOV – วิธีสร้างประโยคในภาษาญี่ปุ่น

อ่านบทความเพิ่มเติมจากเว็บไซต์ของเรา

We appreciate your reading! But we would be happy if you took a look at other articles below:

อ่านบทความยอดนิยมของเรา:

คุณรู้จักอนิเมะเรื่องนี้ไหม?