Você sabe o que realmente significa issei, nissei, sansei, yonsei e nikkei? Qual a origem dessas palavras? Qual a forma correta de escreve-las e usa-las? Neste artigo, vamos fazer uma análise completa nas palavras issei, nissei, sansei e yonsei que representam as gerações de japoneses no exterior e no Japão.
A primeira coisa que você deve saber é que esses termos nissei, sansei e yonsei são mais utilizados fora do Japão, nas Américas para especificar as crianças nascidas em um novo país, que são filhos de japoneses. Já issei refere-se aos japoneses que imigram para outro país e nikkei engloba todos os outros termos citados.
Filhos que nascem fora do Japão ou que possuem algum pai descendente ou estrangeiro já não se encaixam na categoria Issei. O Brasil abriga a maior população japonesa fora do Japão que passa dos 1.5 milhões, então é compreensível que a maioria das pessoas já tenha ouvido essas expressões usadas para referir-se as gerações de imigrantes japoneses.
Índice de Conteúdo
O significado de Issei, Nissei, Sansei e Yonsei
Essas quatro palavras nada mais é que uma contagem numérica para definir gerações de descendentes de japoneses. Qualquer estudante de japonês deve ter percebido o uso dessas palavras e recordou que são simplesmente contagens. Vamos ver todas abaixo:
Romanização | Japonês | Significado |
Nikkei | 日系 | Imigrantes e descendentes |
Issei | 一世 | Imigrantes japoneses |
Nisei / Nissei | 二世 | Segunda Geração (filhos) |
Sansei | 三世 | Terceira Geração (netos) |
Yonsei | 四世 | Quarta Geração (bisnetos) |
Gosei | 五世 | Quinta Geração (trisnetos) |
As gerações de imigrantes japoneses são definidas com um número seguido do ideograma [世] que pode significar geração, sociedade, mundo e público. No Japão esse mesmo sistema de contagem pode ser usado para outras nacionalidades como coreano, também para reis, monarcas e outras posições. Pode ser usado para qualquer tipo de geração e idade.
Apesar de escrevermos nissei [二世], vale lembrar que a romanização correta é nisei [にっせい], não existe nenhuma extensão do fonema [S] nessa palavra, caso tente escrever nissei em um teclado japonês não conseguira digitar [二世]. Provavelmente foi apenas uma adaptação para língua portuguesa. Já issei [一世] está correto e realmente tem a extensão [S].
A palavra Nikkei [日系] é a junção do ideograma de sol, dia e Japão [日] com o ideograma de linhagem e sisema [系].
- Complexo de superioridade dos descendentes e japoneses
- Yonsei: Descendente japonês de quarta geração
Situações culturais e históricas dos nikkei
Às vezes os nikkei usam o termo isei, nissei, sansei e yonsei mais para categorizar culturalmente os imigrantes. Isso porque existem diferenças gigantescas na cultura de cada indivíduo de acordo com a geração que ele pertence. A maioria dos yonsei e gosei não sabem o idioma e cultura, enquanto muitos nissei falam japonês e conhecem os costumes e a religião.
Será que o uso desses termos para separar os imigrantes por suas culturas é correto? Existem diferentes situações envolvendo todas as gerações de imigrantes que podem diferenciar e confundir sua contagem geração chegando no trocadilho "num sei". Por exemplo:
- Um casal de japonês puro que têm filhos no exterior, ele é issei ou nisei?
- Um casal nissei volta para o Japão e têm filhos no Japão, eles são sansei?
- Um neto de japoneses puros e com nacionalidade japonesa é sansei?
- Um yonsei que nasce e cresce no Japão é realmente um yonsei?
Se pensarmos um pouco é fácil obter alguma resposta. O ponto que queremos chegar é que diferentes situações podem existir, talvez um filho yonsei tenha nacionalidade japonesa e tenha sido criado no Japão, o filho desse yonsei seria um gosei mesmo tendo toda cultura e facilidade de um nissei para obter uma nacionalidade? São perguntas complicadas!
Até porque não vão pedir nenhum documento específico escrito yonsei, nisei, sansei ou outros títulos usados para referir-se aos nikkei. O que o serviço consular pede para um visto ou nacionalidade são documentos de seus pais, avós, bisavós e outros registros familiares para comprovar sua ligação com Japão.
Talvez esse seja um dos motivos desse termo ser usado na maioria das vezes por imigrantes fora do Japão, e para contar toa a história e cultura. O que pensa sobre os termos nikkei, issei, nissei, sansei e yonsei? Gostou deste pequeno artigo? Agradecemos os comentários e compartilhamentos!