Ce message montre Les paroles japonaises complètes (avec kanji, hiragana et romaji) Traduction de musique Guerres alimentaires ! La deuxième assiette – Snow Drop ♫ par nano.RIPE. De plus, vous pouvez également écouter Snow Drop en lisant les paroles.
Snow Drop ♫ by nano.RIPE - Clip musical
- Anime: Food Wars! The Second Plate Ending Theme
- Type de musique : Thème d'Encerramento
- Titre de la chanson Snow Drop
- Chanteuse: nano.RIPE
Snow Drop ♫ by nano.RIPE – Paroles japonaises (Kanji, Hiragana) [歌詞]
Voir les paroles japonaises [歌詞] écrites en kanji, hiragana et furigana :
ぼくじゃない
せめてぼくの
こんなもんかな? こんなもんでしょう?
ぼくらしくない ぼくらしくない だれにだって
[この
ぼくの
そんなもんがあればとっくのとうに
カメレオンみたいにこの
だれかぼくのこめかみを
もういいだろう? もういいでしょう?
ガラス
もういいから もういいから
スノードロップの
ぼくとぼくよ
Snow Drop ♫ by nano.RIPE – Paroles romanisées – Romaji
Seki wo kitta nodo kara te ga deru hodo hoshikunattanda
Boku janai betsu no dareka
Yume to kibou hoka ni nani ga iru to omoeta koro no boku wa ima izuko e
Nagai mono ni makarete ushinatta michishirube
Sei to shi no hazama niwa sunoodoroppu ga sakimidareru
Nanika no machigai de kudakechitteshimatta nara..
Semete boku no nukegara ni hanataba wo soete
Konna mon kana? konna mon deshou?
Akirame da to omowaretatte kamawanai kedo
Bokurashikunai bokurashikunai dare ni datte tsukureru mon ni kachi wa nai
[Full Version Continues:]Ato ni natta kizuguchi wo nazorinagara yobisamasunda
Boku no fukaku nemuru nanika
Sonna mon ga areba tokku no tou ni
Kamereon mitai ni kono sekai ni somatteru
Shinda you ni ikiteiru? ikita you ni shindeiru?
Sei to shi no hazama ni aru sunoodoroppu wa sou kirei da
Nanika no techigai de kiyou ni natteshimatta nara
Dareka boku no komekami wo omoikiri uchinuite
Mou ii darou? mou ii deshou?
Garasugoshi no dekigoto ni kyoumi nanka nai
Tadashikutemo machigai demo boku wa boku kara hanarerarenai
Mou ii kara mou ii kara nagusame datte yuruseru nara raku ni nareru kedo
Machigai janai tadashiku mo nai kotae ga wakaranai kara yurusenai
Akirameru kurai nara saisho kara yaranai yo
Sunoodoroppu no naka de mouichido masshiro ni somare
Boku to boku yo
Traduction de musique en Français
Voici la traduction de la chanson ! Vous pouvez également voir la traduction de Goutte de neige ♫ par nano.RIPE dans d'autres langues à l'aide du sélecteur ci-dessous :
Voyons maintenant les paroles traduites de la chanson Goutte de neige ♫ par nano.RIPE:
Je sentais que je le voulais tellement, mon cœur pouvait sortir de ma gorge-
Mais ce n'était pas moi, c'était quelqu'un d'autre.
J'avais l'habitude de penser que « Des espoirs et des rêves… de quoi aurait-on besoin de plus ? » Où est passée cette version de moi-même maintenant ?
Tenu à distance par une imitation, j'ai perdu mon phare.
Aux confins de la vie et de la mort, les perce-neige fleurissent en force.
Si à cause d'une erreur, je suis jamais écrasé en morceaux,
À tout le moins, placez ces fleurs autour de ma coquille vide.
Est-ce vraiment tout ce qu'il y a ? Cela semble juste, vous ne trouvez pas ?
Je m'en fiche même si tout le monde pense que j'ai abandonné.
Ce n'est pas comme moi… ce n'est pas du tout comme moi – il n'y a tout simplement aucune valeur dans quelque chose que n'importe qui peut faire.
[La version complète continue :] En traçant la cicatrice laissée par cette blessure, je crie en vain,
Pour que quelque chose qui dort au fond de moi s'éveille-
Mais si j'avais vraiment quelque chose comme ça,
Tout comme un caméléon, il aurait depuis longtemps été teint par ce monde.
Est-ce que je vis comme si j'étais mort ? Ou suis-je mort, seulement en apparence vivant ?
Mais ces perce-neige à la frontière de la vie et de la mort sont si beaux !
Si par une grosse erreur, je devenais en quelque sorte compétent,
J'espère que quelqu'un me mettra une balle dans le front.
N'est-ce pas suffisant ? C'est déjà assez, non ?
Je n'ai aucun intérêt pour une vie derrière la vitre.
Que ce soit bien ou mal, je ne peux pas être séparé de moi-même.
Déjà assez! Déjà assez! Si je pouvais me permettre un peu de consolation, les choses deviendraient au moins plus faciles ;
Ce n'est pas comme si j'avais tort, ou raison d'ailleurs - C'est parce que je ne connais pas la réponse que je ne peux jamais l'autoriser !
Si je finis par arrêter de toute façon, je ne prendrai même pas la peine d'essayer.
Alors au milieu de ces perce-neige, teins-moi encore une fois en blanc.
Moi et moi même.
——————-
Nous espérons que vous avez trouvé ce que vous cherchez dans les paroles et la traduction musicale Guerres alimentaires ! La deuxième assiette – Snow Drop ♫ par nano.RIPE. et quelques informations sur cette chanson japonaise.
Si vous avez aimé l'article, assurez-vous de commenter et de partager, en plus de visiter à nouveau ce site pour trouver la musique que vous recherchez.