번역 및 의미: 客 - kyaku

이 페이지에서는 일본어 단어 客 (kyaku) 의 의미와 한국어로 번역하는 방법을 살펴볼 것입니다. 우리는 다양한 의미, 예문, 설명, 어원 및 유사 단어를 탐구할 것입니다.

로마지: kyaku

Kana: きゃく

범주: 명사

L: Campo não encontrado.

번역 / 의미: 손님; 고객

영어로 의미: guest;customer

정의: 가게에서 상품이나 서비스를 구매하는 사람.

콘텐츠 인덱스
- 어원
- 쓰기
- 동의어
- 예문
- 자주하는 질문

설명 및 어원 - (客) kyaku

일본어 단어 "客" (kyaku)는 "宀"이 "지붕"을 뜻하고 "口"가 "입"을 뜻하는 이의 합성으로 이루어져 있습니다. "宀"은 무언가나 누군가를 보호하고 숨김으로서의 역할을 하는 지붕을 나타내고, "口"는 물건이 들어오고 나가는 통로를 나타냅니다. 이 두 글자가 합쳐져 "kyaku"라는 말을 형성하며, "고객"이나 "방문객"으로 번역될 수 있습니다. 이 단어는 상업적인 맥락에서는 기업으로부터 제품이나 서비스를 구매하는 사람을 가리키거나, 사회적인 맥락에서는 누군가의 집을 방문하는 사람을 가리키는 데 자주 사용됩니다.

일본어로 쓰는 법 - (客) kyaku

아래에서 손으로 일본어로 단어를 쓰는 방법을 단계별로 살펴보세요 (客) kyaku:

유의어 및 비슷한 단어 - (客) kyaku

동일한 의미를 갖거나 이 페이지에서 공부하는 단어의 변형인 일본어 단어 목록을 아래에서 참조하세요.

訪問者; 顧客; 御客; 来客; 客人

동의어 찾기

다음을 포함하는 단어:

우리 사전에서 다른 관련 단어를 참조하십시오:

旅客

Kana: りょかく

Romaji: ryokaku

번역/의미:

여객 운송)

乗客

Kana: じょうかく

Romaji: jyoukaku

번역/의미:

승객

客席

Kana: きゃくせき

Romaji: kyakuseki

번역/의미:

게스트 좌석

客間

Kana: きゃくま

Romaji: kyakuma

번역/의미:

홀; 게스트 룸

客観

Kana: きゃっかん

Romaji: kyakkan

번역/의미:

観客

Kana: かんきゃく

Romaji: kankyaku

번역/의미:

공공의; 시청자

발음이 같은 단어: きゃく kyaku

예문 - (客) kyaku

다음은 몇 가지 예문입니다:

旅客は新幹線で旅行します。

Ryokaku wa shinkansen de ryokou shimasu

승객은 신칸센으로 여행합니다.

승객은 신칸센으로 여행합니다.

  • 旅客 (ryokaku) - 승객
  • は (wa) - 주제 제목
  • 新幹線 (shinkansen) - 초고속-열차
  • で (de) - 위치 픽설
  • 旅行 (ryokou) - 여행
  • します (shimasu) - 하다

お客様は神様です。

Okyakusama wa kamisama desu

의뢰인은 신과 같습니다.

고객은 신입니다.

  • お客様 - 고객 (cliente)
  • は - "wa", 문장의 주제를 나타내는 일본어 문법 부사입니다.
  • 神様 - "Kamisama", 神이나 신을 의미하는 일본어 단어입니다.
  • です - "desu", 일본어로 "이다" 또는 "있다"를 공손하게 말하는 방식입니다.

乗客は電車に乗っています。

Jōkyaku wa densha ni notte imasu

승객들은 열차에 탑승합니다.

승객들은 기차에 있습니다.

  • 乗客 - 승객
  • は - 주제 기사
  • 電車 - 기차
  • に - 대상 페이지
  • 乗っています - 승선 중입니다

客観的に物事を見ることが大切です。

Kankyanteki ni monogoto wo miru koto ga taisetsu desu

사물을 객관적으로 보는 것이 중요합니다.

사물을 객관적으로 보는 것이 중요합니다.

  • 客観的に - 객관적으로
  • 物事 - 사물, 주제
  • を - 목적어 부사절
  • 見る - 보다, 관찰하다
  • こと - 추상명사로서 행동이나 사건을 나타냅니다.
  • が - 주어 부분
  • 大切 - 중요한, 값진
  • です - 동사 "ser/estar"의 현재 시제 공식적인 형식: ser/estar 하다.

私たちは常に顧客の要望に応えるよう努めています。

Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu

우리는 항상 고객의 요구를 충족시키기 위해 노력하고 있습니다.

우리는 항상 고객의 요구에 대응하기 위해 노력합니다.

  • 私たちは - 우리
  • 常に - 이제까지
  • 顧客 - 고객 (Clients)
  • の -
  • 要望 - 주문
  • に - 에 대한
  • 応える - 대답
  • よう - 에 대한
  • 努めています - 우리는 노력하고 있어요

私の職務は顧客サポートです。

Watashi no shokumu wa kokyaku sapōto desu

내 의무는 고객 지원입니다.

  • 私の職務 - 제 직책/일입니다
  • は - 토픽 마킹 항목
  • 顧客 - 고객
  • サポート - "Suporte"
  • です - 문장 종결 부호, 긍정적이고 공식적인 문장을 나타냅니다.

観客は熱狂的に拍手を送った。

Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta

청중은 열정적으로 박수를 보냈다.

  • 観客 (kankyaku) - 대중, 청중
  • は (wa) - 주제 표시어, 문장의 주어가 "público"임을 나타냅니다.
  • 熱狂的に (nekkyouteki ni) - 열정적으로, 열정적으로
  • 拍手 (hakushu) - 박수
  • を (wo) - 목적어 표지. "박수"가 "보내다" 동작의 목적어입니다.
  • 送った (okutta) - 부러웠어, 보냈다

문장 생성기

인공지능을 활용한 문장 생성기를 사용하여 " " 라는 단어로 새로운 문장을 생성하세요. 문장에 함께 나타낼 새로운 단어들을 선택할 수도 있습니다."

다른 유형의 단어: 명사

다른 우리 사전의 단어를 봐요: 명사

四日

Kana: よっか

Romaji: yoka

번역/의미:

매월 4일

スピーカー

Kana: スピーカー

Romaji: supi-ka-

번역/의미:

스피커

所得

Kana: しょとく

Romaji: shotoku

번역/의미:

소득; 이익

FAQ- 질문과 답변

일본어로 "손님; 고객" 라는 아이디어를 표현하는 다양한 방법이 있습니다

일본어로 "손님; 고객" é "(客) kyaku"라고 말하는 것입니다. 이 페이지에서는 정보와 대안을 찾을 수 있습니다.
일본어 단어가 있으면 주소 페이지의 "의미" 디렉토리 뒤에 붙여넣기만 하면 됩니다. 로마자 표기가 없더라도 사이트는 특정 단어에 대한 페이지로 리디렉션됩니다. 사이트 검색을 사용하거나 site:skdesu.com 필터와 함께 Google을 사용하여 검색할 수도 있습니다.
이 페이지에서 일본어 단어 "에 대한 귀중한 정보를 찾을 수 있습니다(客) kyaku" 페이지에서 제공되는 문구를 활용하여 암기 프로그램이나 플래시카드에 추가할 수 있습니다. 또한 해당 문구의 쓰기, 의미 및 동의어도 볼 수 있습니다.
客