번역 및 의미: 人込み - hitogomi

이 페이지에서는 일본어 단어 人込み (hitogomi) 의 의미와 그 한국어 번역 방법을 살펴볼 것입니다. 우리는 다양한 의미, 예문, 설명, 어원 및 유사 단어들을 탐구할 것입니다.

로마지: hitogomi

Kana: ひとごみ

범주: 명사

L: jlpt-n3

人込み

번역 / 의미: 군중

영어로 의미: crowd of people

정의: 많은 사람들이 모인 상황.

콘텐츠 인덱스
- 어원
- 쓰기
- 동의어
- 예문

설명 및 어원 - (人込み) hitogomi

원조어 「人込み」(hitogomi)는 일반적으로 매우 혼잡한 장소와 관련된 집합 또는 사람들의 무리를 나타내는 개념을 의미합니다. 어원적으로 이 표현은 두 개의 한자로 구성되어 있습니다: 「人」(hito)는 "사람"을 의미하고, 「込み」(komi)는 "가득 차다" 또는 "채우다"로 번역될 수 있는 동사 「込む」(komu)에서 파생된 것입니다. 따라서 이러한 요소들의 결합은 사람들로 가득 찬 공간에 대한 아이디어를 제공합니다.

이 단어의 기원은 밀집된 지역에 살고 있는 인간 경험에 깊이 뿌리를 두고 있습니다. 일본어에서 큰 도시와 그 분주한 기차역, 쇼핑 센터 및 이벤트는 종종 「人込み」라는 용어를 사용하여 설명됩니다. 이 단어는 도쿄와 같은 대도시가 인구 밀도가 인상적이고 많은 사람들이 진정한 "인파 속에 있는" 감각을 경험하는 도시 경관으로 알려진 일본에서 특히 관련성이 높습니다.

「人込み」가 전달하는 감각은 단순히 물리적인 것뿐만 아니라 심리적인 것도 있습니다. 군중 속에 있는 것은 다른 사람들과의 존재로 인한 편안함이나 지나친 움직임과 소음으로 인한 불편함과 같은 다양한 감각을 불러일으킬 수 있습니다. 많은 맥락에서 이 단어는 특히 혼잡한 순간에 붐비는 환경에서 이동하는 경험을 설명하는 데 사용되며, 많은 사람들의 존재는 현대 대도시 생활의 도전이자 반영이 될 수 있습니다.

일본어로 쓰는 법 - (人込み) hitogomi

아래에서 손으로 일본어로 단어를 쓰는 방법을 단계별로 살펴보세요 (人込み) hitogomi:

유의어 및 유사어

"라는 생각을 표현하는 방법은 다양합니다.많은 사람들이 모인 상황.’라는 개념을 표현하는 방법에는 여러 가지가 있습니다.

군중" é "(人込み) hitogomi".

아래는 동일한 의미를 가지거나 단어의 변형인 일본어 단어 목록입니다. "(人込み) hitogomi":

  • 混雑 (Konzatsu) - 혼잡함, 어떤 장소가 매우 붐비는 상태.
  • 込み合い (Komiai) - 혼잡하다, 특히 일반적으로 사람들이 많이 다니는 장소에서.
  • 満員 (Man'in) - 가득 차다, 일반적으로 버스나 기차와 같은 대중 교통 수단을 언급할 때 사용된다.
  • 人波 (Hitonami) - 많은 사람들이 모여 있는 상황을 묘사하는 데 사용됩니다.

같은 뜻을 가진 더 많은 단어 검색

관련 단어: 人込み

우리 사전에서 다른 관련 단어를 참조하십시오:

발음이 같은 단어: ひとごみ hitogomi

예문 - (人込み) hitogomi

다음은 몇 가지 예문입니다:

人込みが苦手です。

Hitogomi ga nigate desu

나는 군중을 좋아하지 않는다.

나는 클러스터링을 잘하지 못한다.

  • 人込み - 다수
  • が - 주어 부분
  • 苦手 - 잘하지 못하다, 어려움을 겪다
  • です - 친절한 방법으로 존재/있음.

다른 유형의 단어: 명사

다른 우리 사전의 단어를 봐요: 명사

今朝

Kana: けさ

Romaji: kesa

의미:

오늘 아침

商売

Kana: しょうばい

Romaji: shoubai

의미:

사업; 사업; 거래; 직업.

Kana: ごと

Romaji: goto

의미:

각각

人込み