귀신 이야기 – 다소 논란이 많은 애니메이션

애니 Ghost Stories를 기억하거나 그 애니을 막연하게 기억하면 안됩니다.

일컬어 유령 이야기 각 코노카 이단 (일본)와 고스트 스토리 (미국), 2000 년에 일본에서 데뷔 20 에피소드 애니이었다.

애니은 애니 제작으로 유명한 Pierrot Studios에서 제작했습니다 Naruto, 표백제, 하쿠 쇼 유유, 다른 애니 중에서.

그것은 사츠키 미야 노 시타, 그녀의 도시를 유령과 영혼이 해제 된 경우를 밀봉 지시를 내 렸습니다 일기를 남긴 영혼을 봉인 사망 엑소시스트의 딸의 이야기이다.

일기는 버려진 학교에서 발견되고 귀신 그리고 도시의 도시화 과정으로 인해 영혼은 자유 로워지고 도시를 괴롭히기 시작합니다.

사츠키와 동생 케이이치로, 친구 하지메와 레오, 친구 모모코와 영혼에 사로 잡힌 고양이 카야 아마노 자쿠, 그들은 모든 유령을 다시 봉인해야합니다.

애니은 일반적으로 청중이 아니었고 20 에피소드 후에 취소되었습니다.

피에로는 ADV라는 미국 스튜디오에 권리를 매각했습니다.

일본인은 기본적으로 미국인들에게 원래의 줄거리를 따르고 캐릭터의 이름을 바꾸지 않는 한 좋아하는 방식으로 애니을 더빙 할 수 있다고 말했습니다.

유령 이야기 - 다소 논란의 여지가 있는 애니

그런 다음 미국인들은 장르가 공포와 초자연적 인 애니이 블랙 유머가되는 방식으로 더빙하기로 결정했습니다.

일본 더빙과 미국 더빙

일본어 더빙은 아마추어로 간주되었으며 캐릭터의 목소리는 비슷했습니다. 원래 여름에 Satsuki는 용감하고 Keiichirou는 두렵고 Hajime는 변태적이며 Leo는 초자연적 인 것에 호기심이 많은 소년이며 Momoko는 차분하고 고요한 소녀입니다.

미국 버전의 더빙에서 Satsuki는 미쳤고 Keiichirou는 언어 문제로 지체되고 Hajime는 변태, Leo는 유대인이며 Momoko는 광신적 인 기독교인입니다.

또한 미국 더빙에는 흑인, 유태인, 정신 장애인과 관련된 공격적인 유머가 사우스 파크 농담에 필적했으며 특정 장면은 일본어 버전에는 없었던 성적 의미를 부여했습니다.

애니은 결국 미국 더빙에 담겨진 농담에 대해 불쾌한 콘텐츠를 얻었습니다.

귀신 이야기 - 반응

많은 사람들이 미국 더빙에 부정적인 반응을 보였지만 시간이 지남에 따라 일반적인 의견은 스포츠로 이어졌습니다.

많은 사람들이 더빙을 애니의 공식 패러디로 간주했습니다. 원래 버전에 충실한 영어 버전의 더빙이 나중에 출시되었습니다.

애니은 만화 네트워크에 2005 년 더빙 된 버전으로 브라질에서 출시되었습니다. 브라질 더빙 일본어 버전에 충실 남아 있었다.

적응을 위해 이러한 끔찍한 애니 선택을 이해하기가 어렵습니다.

이 알려지지 않은 애니에 대해 들어 보셨습니까? 볼 기회가 있었나요? 어떻게 생각해? 의견과 공유에 감사드립니다.

우리 웹 사이트에서 더 많은 기사 읽기

읽어 주셔서 감사합니다! 그러나 아래의 다른 기사를 살펴보시면 기쁠 것입니다.

인기 있는 우리 기사를 읽어보세요.

당신은 이 애니메이션을 아시나요?