O Significado de kō [こう] em Japonês
こう
こう
Romaji: kō
N5
O que é こう?
Tradução e Significado
assim, desta forma, desta maneira
Definição
Advérbio demonstrativo que indica a maneira descrita, equivalente a ‘deste modo’.
Tipo
Advérbio demonstrativo de modo
Ordem dos Traços
Significados
1) Indica a forma ou modo de fazer algo, apontando para a maneira descrita sem mencionar diretamente o objeto. 2) Dá origem a expressões como ‘こうして’ (desta forma) e ‘こういう’ (este tipo) para apresentar exemplos ou categorias. 3) Pode introduzir a opinião ou pensamento do falante com exemplos como ‘こう思う’ (eu penso assim). 4) Em combinação com outras expressões, como ‘このように’, amplia o sentido para ‘deste modo’ em contextos comparativos ou ilustrativos.
Etimologia
Evolução fonética do demonstrativo para um advérbio de modo, com o alongamento vocálico característico do japonês; a forma escrita em kana registra esse prolongamento sonoro.
Origem
Apareceu no japonês clássico como demonstrativo de modo e manteve-se ativo na língua falada e na literatura ao longo dos séculos, acompanhando mudanças de uso e estilo.
Composição
Escrito apenas em hiragana/kanji quando usado dentro de palavras compostas; em si, não possui kanji próprio, funcionando como palavra autônoma em kana.
Uso
Usa-se para indicar a maneira pela qual uma ação é realizada; pode preceder verbos (como em こうする), integrar-se a expressões (como こうして, こういう) e funcionar em descrições de exemplos ou situações.
💡 Dicas
Lembre-se de que o som lembra a palavra portuguesa ‘como’; use isso para associar o sentido de ‘deste modo’.
Variações
このように, このような, そう, こんな
Palavras com o mesmo Romaji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
きっと 明日 雨 が 降る から 傘 を 持って 行こうkitto ashita ame ga furu kara kasa o motte ikouCom certeza, amanhã vai chover, então leve um guarda-chuva.Lista:
- きっと (kitto) – com certeza
- 明日 (ashita) – amanhã
- 雨 (ame) – chuva
- が (ga) – partícula de sujeito
- 降る (furu) – cair
- から (kara) – porque
- 傘 (kasa) – guarda-chuva
- を (o) – partícula objeto direto
- 持って (motte) – segurando
- 行こう (ikou) – vamos
O 「きっと」 indica certeza de que algo acontecerá no futuro; utiliza-se antes do verbo para expressar uma forte expectativa. -
できるだけ早く牛乳を買いに行こう。Dekiru dake hayaku gyūnyū o kai ni ikou.Vamos comprar leite o mais rápido possível.Lista:
- できるだけ (dekiru dake) – o máximo possível
- 早く (hayaku) – rapidamente
- 牛乳 (gyūnyū) – leite
- を (wo) – partícula objeto direto
- 買いに (kai ni) – para comprar
- 行こう (ikou) – vamos
核心: 「できるだけ」 é colocado antes de 早く para significar 「na medida do possível」. -
それと、明日も雨が降るかもしれないから、傘を持っていこう。Sore to, ashita mo ame ga furu kamoshirenai kara, kasa o motte ikou.Além disso, pode chover amanhã, então vamos levar um guarda-chuva.Lista:
- それと (sore to) – e, além disso
- 明日 (ashita) – amanhã
- も (mo) – também
- 雨が (ame ga) – chuva
- 降る (furu) – cair
- かもしれない (kamoshirenai) – talvez
- から (kara) – porque
- 傘を (kasa o) – guarda-chuva (objeto)
- 持っていこう (motte ikou) – vamos levar
「それと」 é uma conjunção que adiciona informação; conecta ideias, equivalente a ‘e/ além disso’. -
今度、友達と映画を見に行こう。Kondo, tomodachi to eiga o mi ni ikou.Da próxima vez, vamos ao cinema com os amigos.Lista:
- 今度 (kondo) – próximo momento / próxima vez
- 友達と (tomodachi to) – com os amigos
- 映画を (eiga o) – filme
- 見に (mi ni) – ver
- 行こう (ikou) – vamos
「今度」は次の機会を示す語で、ここでは『次の機会に友達と映画を見に行く』という意味です。 -
雨が降っている、だから傘を持って行こう。Ame ga futte iru, dakara kasa o motte ikou.Está chovendo, então vamos levar um guarda-chuva.Lista:
- 雨が (ame ga) – chuva
- 降っている (futte iru) – está caindo
- だから (dakara) – então/portanto
- 傘を (kasa o) – guarda-chuva
- 持って行こう (motte ikou) – vamos levar
Uso de 「だから」 para ligar a causa e o resultado; significa ‘portanto/então’.

