O Significado de imouto [妹] em Japonês
妹
いもうと
Romaji: imouto
N5
O que é 妹?
Tradução e Significado
irmã mais nova, irmã caçula
Definição
Substantivo que designa a irmã mais nova de alguém, referindo-se à relação familiar de modo geral.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) Relação familiar: irmã mais nova de alguém; 2) Referência carinhosa ou afetiva a uma jovem mulher ligada à família; 3) Uso cotidiano para indicar posição de irmã dentro do núcleo familiar sem especificar idade.
Etimologia
Do ponto de vista linguístico, 妹 é um kanji de origem chinesa, formado pelo radical feminino 女 e pelo componente fonético 未, sugerindo o sentido de jovem ou ainda não crescido.
Origem
Origem cultural: termo nativo da língua japonesa para designar a irmã mais nova, já utilizado na literatura clássica e na vida familiar desde tempos antigos.
Composição
Kanji composto por 女 (radical) à esquerda, significando mulher, e 未 à direita, que transmite a ideia de ‘ainda não’, reunindo o sentido de uma mulher jovem.
Uso
Usado para indicar a irmã mais nova de alguém; pode aparecer em estruturas como 私の妹 (watashi no imouto) ou 妹さん (imoutsan) para polidez, sendo comum em contextos familiares, cotidianos e literários.
💡 Dicas
Dica: associe a ideia de alguém que ainda está por crescer para lembrar que 妹 significa irmã mais nova.
Variações
妹さん (forma polida), 妹ちゃん (forma carinhosa/afetuosa), いもうと (leitura kun) em uso isolado ou em contextos informais.
Frases de Exemplo
-
妹と一緒に学校へ行く途中で雨が降った。imouto to issho ni gakkou e iku tochuu de ame ga futtaNo caminho para a escola com minha irmã mais nova, choveu.Lista:
- 妹 (imouto) – irmã
- と (to) – com
- 一緒に (issho ni) – junto com
- 学校へ (gakkou e) – para a escola
- 行く (iku) – ir
- 途中で (tochuu de) – no meio do caminho
- 雨が (ame ga) – a chuva
- 降った (futta) – choveu
「妹」(いもうと) é ‘irmã mais nova’; neste contexto 「妹と一緒に」 significa ‘com a minha irmã mais nova’. -
従姉妹 と 一緒に 近所の カフェ で 話した.Itoko to issho ni kinjo no kafe de hanashita.Conversei com minha prima no café da vizinhança.Lista:
- 従姉妹 (Itoko) – prima
- と (to) – com
- 一緒に (issho ni) – junto
- 近所の (kinjo no) – da vizinhança
- カフェ (kafe) – café
- で (de) – em
- 話した (hanashita) – falei
Ponto-chave: 「と」+「一緒に」 indica fazer algo em companhia; 「従姉妹」 significa prima (feminina) neste contexto. -
姉妹と公園で新しい本を探している。Shimai to kouen de atarashii hon o sagashite iru.Estou procurando um livro novo no parque com as minhas irmãs.Lista:
- 姉妹 (shimai) – irmãs
- と (to) – com
- 公園で (kouen de) – no parque
- 新しい (atarashii) – novo
- 本を (hon o) – livro
- 探している (sagashite iru) – procurando
「姉妹」は同行を表す名詞で、動作の相手を示す「と」を使います。 -
この赤ちゃんは私の妹にそっくりだね。Kono akachan wa watashi no imōto ni sokkuri da ne.Este bebê parece muito com a minha irmã, né?Lista:
- この赤ちゃん (kono akachan) – este bebê
- は (wa) – partícula de tópico
- 私の (watashi no) – meu
- 妹 (imōto) – irmã
- に (ni) – para
- そっくり (sokkuri) – idêntico
- だ (da) – é
- ね (ne) – hein
「そっくり」 significa ‘parecer idêntico’. Use Xは Yにそっくりだ para dizer que X se parece muito com Y; o に marca a referência. -
私と 妹で りんごを 二つに 割る。Watashi to imouto de ringo o futatsu ni waru.Eu e minha irmã mais nova vamos dividir a maçã em duas partes.Lista:
- 私と (watashi to) – eu e
- 妹で (imouto de) – com a irmã
- りんごを (ringo o) – maçã (objeto direto)
- 二つに (futatsu ni) – em duas partes
- 割る (waru) – dividir
Uso do verbo 「割る」: significa dividir algo em partes; aqui o objeto é 「りんごを」; 「二つに」 indica o tamanho (em duas partes); 「私と妹で」 demonstra ação conjunta.

