今日はローマ字について少し話しましょう。ローマ字は、日本語の言葉の読みをローマ字アルファベットに転写するために使用される書き方のシステムであり、日本語を知らない人々が読むことを可能にします。
Romaji (ローマ字) は文字通り「ローマ字」を意味し、これを日本語の音訳と呼んでいます。このローマ字表記は、道路標識、パスポート、辞書、語学学習者用の教科書など、外国人向けのメッセージがあるところには必ず表示されます。
興味深いのはその言葉 Romaji 日本語にはさまざまな種類のローマ字表記があるため、さまざまな方法で書くことができます。 roumaji、romaji、ro-maji、または romaji (アクセント付き) を見つけることができます。正解も不正解もありません!
コンテンツインデックス
日本語のローマ字の起源 - Romaji
最初のローマ字化はポルトガル語のスペルから始まり、1548年にヤジロというカトリック教徒によって作成されました。このシステムは、宣教師が日本語を読むことを学ばずに説教や教育を行えるように作られました。日本語の音節とポルトガル語の音節には大きな類似点があり、この作業をかなり容易にしています。
明治時代、日本のいくつかの学者が日本の書き方を廃止し、ローマ字のみを使用しようとしました。日本語のテキストが完全にローマ字で発表されましたが、このアイデアはすぐに消えてしまいました。おそらく、同じ発音や1音節だけの言葉が数多くあるからです。 漢字は日本語で非常に必要不可欠なものであり、決して使われなくなることはありません。
ローマ字は、日本語を理解できない多くの人にとって、生活を楽にしてくれます。ローマ字表記の文の例を見てみましょう。
レスポンシブテーブル: 表を指で横にスクロール >>
日本語 | 俺の妹がこんなに可愛いわけがない |
Translation | 俺の妹がこんなに可愛いわけがない |
Roumaji | Prayの妹がこんなに可愛いわけがない |
Rōmaji | Prayの妹がこんなに可愛いわけがない |
あなたが気づいたように、「rōmaji」または「roumaji」と書く方法は2つあり、どちらも正しいです。使用するローマ字化の種類やシステムによって異なります。ローマ字化のシステムは、長母音をローマ字化するために母音、マクロン、またはアクセントを使用することがあります。いくつかのタイプのローマ字を見てみましょう。
さまざまな種類のローマ字化
日本の歴史を通じて、次のようないくつかのバージョンのローマ字表記が作成されました。
ヘボン式/ヘボン式) - ヘボン式は、ジェームス・カーティス・ヘボン(1815-1911)によって作成されました。 1859年に来日し、最初の和英辞典を編纂したフィラデルフィア出身のアメリカ人宣教師。ヘボン式は現在最も広く使用されているローマ字表記です。
訓令システム (訓令式/くんれいしき) - 訓令システムは 1930 年代に日本政府によって公布されました。改訂版は 1954 年に発行されました。訓令ローマ字表記とヘボン式ローマ字表記の違いについては、以下を参照してください。
レスポンシブテーブル: 表を指で横にスクロール >>
ヘップバーン | シ、ティ、トゥ、フ、ジ、シャ、シュ、ショ、ティ、チュ、ティ、ズヤ、ズ、ズヨ |
Kunrei | シ、チ、ツ、フ、ジ、シャ、シュ、ショウ、チャ、チュ、チョ、ジャ、ジュ、ジョ |
JSL - JSL は、日本語の音声学に基づいたローマ字表記システムです。聞いたとおりに書かれており、アクセントやダッシュはありません。ヘボン式との違いは、JSL では長母音を表すために強勢の代わりに母音を使用することです。
長母音は母音を長くして発音します。東京 (Tokyo) やローマ字 (romaji) などの単語には長母音があり、各体系でどのようにローマ字化されるかを確認してください。
レスポンシブテーブル: 表を指で横にスクロール >>
JSL | ああ、または | トウキョウまたはタケヨー | ro-maji |
ヘップバーン | ā, ē, ī, ō, ū | tōkyō | rōmaji |
Kunrei | â, ê, î, ô, û | 東京 | rômazi |
日本式/ にっぽんしき) - あまり使われていないシステムですが、1881年に田中館愛橘によって考案されました。
レスポンシブテーブル: 表を指で横にスクロール >>
Nihon | だ、で、で、で、ど、で、で、で、で。 |
Kunrei | だ、ぢ、ず、で、ど、ぢゃ、ぢゅ、ぢょ。 |
ヘップバーン | ダ、ジ、ズ、デ、ド、ジャ、ジュ、ジョ |
日本語を勉強するためにロマンスを使う価値はありますか?
日本語のローマ字化は、助けになるというよりむしろ障害になる可能性があります。ローマ字にはさまざまな種類があるという事実から始まり、正しい書き方を知るために人々が議論することさえあります。
他の変更は外国の語や人名をローマ字表記する際に発生します。"L"を含む言葉は、日本語では"R"で書かれるため、簡単に「l」でローマ字化できます。
多くの人が疑問に思っていますが、日本人はなぜローマ字だけを使わないのでしょうか。その主な理由は、言葉同音同義語や同音異義語が存在するからです。日本語には何千ものそれらが存在します。どの神 [紙,神,髪] が"紙"であるかをどうやって知ることができますか。同じ書き方と発音を持つ言葉がいくつもあるのです。
ローマ字を常に使用することは学習の妨げになるだけです。すでにひらがなやカタカナを知っている場合は、ローマ字をできるだけ避けてください。テキストをローマ字に変換する必要がある場合は、Google 翻訳またはコンバーターに貼り付けるだけです。
ひらがなやカタカナなどの日本語の基本をすでにマスターしている場合は、ローマ字表記を避けることを強くお勧めします。ただし、日本語をまだ詳しく理解していない人にとって、ローマ字には利点があり、その 1 つは読みやすさと、標準日本語にはない単語間のスペースです。
ローマ字を使えば、次のような基本的なことを問題なく学ぶことができます。
- 日常の基本的な質問をしてください。
- 挨拶;
- 日本の歌を学び、歌います。
- 数字。
- 時間、日、月。
- 買い物;
- 道について聞く;
- ホテルに泊まる;
- 日本語を知らない人たちと共有しましょう。
- 他人の間で...;
ひらがなやカタカナをゼロから学ぶにはローマ字表記が必要です。
長期的にローマ字のみを使用して学習することには問題や困難があります。これらの問題には次のようなものがあります。
- 非常によく似た言葉。
- 日本語にはさまざまな音が存在しない。
- 漢字で書かれた言葉。
- 1 つの音節または音素だけで書かれた単語。
- さまざまな種類のローマ字。
- ローマ字表記の資料が不足している。
ローマ字の他に、ひらがなとカタカナを学んだ人のためのもう一つの助けがふりがなです。こちらをクリックしてふりがなについての記事を読むことをお勧めします。
ローマ字に関するビデオ
最後に、ローマ字表記についての理解を深めるのに役立ついくつかのビデオを以下に残しておきます。私たちの日本語コースの先生が作ったビデオから始まり、Suki Desu、そして私がとても尊敬するもう一人の先生である Luiz Rafael が共有し、喜んでフォローしています。