スウィーティーというご飯を聞いたことがありますか 餅 [餅]? São bolinhos de arroz mastigáveis e pegajosos parecidos com chicletes. Neste artigo vamos ver tudo sobre esse ingrediente essencial na culinária japonesa.
THE 餅 もちごめと呼ばれる粘り気のある和米を生地になるまで叩きます。基本的には、もち米をペースト状にすりつぶしてから成形します。モチは多くの日本料理、デザート、スイーツの一般的な成分です。
モチから作られたさまざまな種類のスイーツは、日本各地で一年中見られます。伝統的に、それは新年と新年の祝祭の一部です。
さまざまな種類 wagashi (doces tradicionais) それらはモチで作られ、アイスクリームやスープもあります。 最も伝統的なモチは平らな白いボールです。手にくっつかないように小麦粉をまぶしています。
モチを焼いて一緒に食べるのがいいですね しょうゆ と砂糖は、非常に一般的でおいしい方法です。
モチの起源
A origem exata do mochi é desconhecida, mas acredita-se que surgiu da China como tudo no mundo. Outros acreditam que o mochi está presente na cultura japonesa a milhares de anos desde a 城門でした.
餅 é um objeto essencial nas festividades do fim e começo de ano, essa tradição começou na Era Heian (794-1185) e logo depois foi usado como oferendas em cerimônias religiosas.
名前を説明するいくつかの理論があります 餅, uma delas afirma que vem do verbo motsu [持つ] que significa manter ou pegar. Outros afirmam que é um alimento divino, ou tem relação com a palavra 満月 (mochizuki) ou 粘度 (muchimi).
同様の粘着性のおにぎりは、アジア全域の中国、タイ、ラオス、ミャンマー、韓国、フィリピンで見られます。すべてがもち米でできており、殴られて挽かれています。いくつかはまた、毎年恒例の伝統やお祭りで使用されます。
望月-新年祭
THE 望月 新年に人々が参加し、モチになるまでご飯を柱にするお祭りです。大晦日の儀式として、大晦日の前夜に作られた米の集合的な適用は象徴的です:それは懸命で堅実な努力の報酬の確実性を表しています。
の分布 餅 で しょうがつは、再び始まる年間を通して、テーブルでの豊かさの希望の更新を表しています。THE 望月 は、「モチ」と呼ばれる乳棒で米粒全体を叩くことからなる伝統的なモチの作り方です。ユーザー“.
Não se deve fazer mochi no dia 29 de dezembro, pois pode trazer má sorte. Isso porque o “ku” do número 9 lembra palavras como dor [苦] e escuridão [黒].
儀式用:
- 磨かれたもち米を一晩浸して調理します。
- O arroz cozido é sovado com um maço (キネ) em um gral (ユーザー)。2人以上の人が、生地をこねたり、回転させたり、湿らせたりするリズミカルな動きで作業します。
- 浸軟した生地は、場所に応じてさまざまな形式で成形されます。大阪では球形、東京では立方体です。
が 望月 必ずしも宗教的なお祝いではありませんが、ほとんどの日本の家族は大晦日を祝う moti 彼らの家の礼拝堂の神々、それが彼らが家電製品を見つける理由です moti 日本国外でも。
下のビデオに示すように、手が木の棒でこねられてから数ミリ秒であるため、乳棒でモチを作るのは危険です。
さまざまな種類のモチスイート
草持- Significa literalmente grama, ele tem uma cor verde aromatizado com artemísia (yomogi). Existe também o もちきなこ これは、焙煎して粉砕した全大豆粉で覆われています。
Daifuku [大福] -大福は、小さなモチボールに甘いものを詰めた和菓子です。 あんこ (pasta de feijão azuki). O daifuku aparece em diversas formas diferente, alguns colocam morango criando o いちごだいふく.
アイスクリーム  motからi – São pequenas bolas coloridas recheadas com sorvete. Ao ser produzido por métodos tradicionais, quando esta congelado torna-se tão duro como uma rocha. Por isso ele é tipicamente feito com uma farinha especial chamado mochiko que produz uma textura semelhante. A primeira receita foi lançado em 1981 com nome de Yukimi Daifuku.
わらびもち- シダのでんぷんをキナコで覆ったゼリー。わらびにはご飯は入っていませんが、モチの一種と広く考えられています。
ダンゴ -もちこで作った日本の餃子。だんごはモチに似た食感と味わいがあります。通常は緑茶と一緒に出され、 花見、みたらし、ぼっちゃん、でんぷんなど独自のバリエーションがあります。
もちういろ -米粉と砂糖で作った日本の焼き菓子。本物のモチではないが、ゴムのような質感が求められるもうひとつのデザート。
さまざまな種類の料理
キリモチまたはカクモチ 日本料理の基本成分として使用されるブロックです。通常、パスタ、シチュー、または想像できるあらゆる料理に追加されます。
おしるこ -あずき豆とモチのかけらで作ったデザートスープ。
ちからうどん -THE 太い麺 今回はトーストしたモチで覆われた小麦粉で作られた日本人。
ゾニ -野菜を使った侍スープ。ゾニは通常、新年の料理です。
伝統的で特別なモチ
鏡持 [镜饼] – Uma decoração especial do Ano Novo japonês para trazer boa sorte e prosperidade. Ele ganhou esse nome porque kagami é um dos 3つの神聖な物 日本から。
菱持 -で提供されるダイヤモンド形のキャンディー ひなまつり (dia das meninas). Ele possui três camadas de cores, onde a parte vermelha é colorida com flores jasmim, o branco com castanha de água e o verde com artemísia.
桜持 – それらは桜で味付けされ、着色されています。彼らは通常、小豆のペーストで満たされ、漬物の桜の葉で包まれています。大阪では、厚粒の米粉を使用しており、米プリンに似た粘り気があります。東京では桜持はより滑らかな質感を持っています。
花平 餅 - それは文字通りフラワーペタルを意味し、それらは皇室によって始められた伝統の中で新年と最初の新年のお茶の儀式で消費されます。外側が白、内側が赤という独特の形をしています。
O branco é translúcido para mostrar o rosa abaixo, resultando em uma cor delicada pensado para assemelhar-se a pétala de uma flor de ameixa japonesa. O interior é preenchido com anko.
これらの異なる種類のモチを知っていましたか?この記事が気に入ったら、コメントを共有して残してください!