外国語の単語やフレーズの本当の意味を調べようとする場合、Google 翻訳を使用することが常に最良の選択肢であるとは限りません。したがって、他のより安全で信頼性の高い代替手段を探す価値があります。
この記事では、DeepL翻訳、世界最高の翻訳ツールをおすすめします。アジアの言語を翻訳するための使い方を学び、翻訳や学習の精度を向上させましょう。
目次
DeepLとは何ですか?

DeepL 翻訳は、あらゆる文章や単語を 29 以上の言語 (日本語を含む) に自動翻訳する Web サイトです。競合他社(Google 翻訳など)よりも 3 倍正確です。日本語や簡体字中国語などのアジア言語では、DeepL はインターネット上の主要な翻訳者と比べて、はるかに明瞭、正確、忠実に翻訳します。
また、DeepL は、翻訳をオンライン プラットフォーム サービスおよび製品と統合する API を備えていることで、市場の他の翻訳者との差別化を図っています。
DeepLは無料で利用することが可能です。 DeepL Pro と呼ばれるプレミアム バージョンもあり、オリジナルのフォント、画像、文字を維持したままドキュメント全体を翻訳できます。
さらに、Pro バージョンには CAT ツール (コンピューター支援翻訳ツール) が統合されています。また、これを使用すると、翻訳完了後にすべてのテキストが完全に削除されるため、個人データの最大限の保護が保証されます。
こちらもお読みください:
DeepL VS Google 翻訳

オンライン翻訳者の主な目的は、単語や表現を日本語からポルトガル語に解読することなので、Google 翻訳が最良の選択肢だとは決して思いませんでした。長年にわたり、私は不正確な翻訳の人質に取られ、まず英語に翻訳してからポルトガル語に翻訳するというテクニックに頼らざるを得ませんでした(これにより、Google 翻訳の精度がわずかに向上します)。それでも、翻訳の品質は依然として低いままでした。
Deepl を発見したとき、何かを日本語からポルトガル語に、またはその逆に直接翻訳する場合でも、意味の翻訳は他のどの翻訳ツールよりもはるかにスムーズで正確であることに気付きました。一部の慣用的な表現であっても、Google 翻訳よりも DeepL の方が適切に翻訳されます。
ただし、DeepL は完璧ではありません。日本語をポルトガル語に変換する場合、主に言語が出現したときの地理的および言語的距離に起因して、依然として深刻な翻訳問題が存在します。ポルトガル語は依然として日本語から遠く離れており、ブラジルでの考えの表現方法は日本では同じように自然に聞こえません。
現在、人工知能の出現により、単語や翻訳に関するより完全な情報を取得できるようになり、すべてがより簡単かつダイナミックになりました。
こちらもお読みください:
最後に、最善の方法は翻訳ではなく、常に母国語の意味の本質を捉えるように努めることを心に留めておくことが重要です。特に翻訳者が非常に一般的であまり正確ではない場合は、外国人とのコミュニケーションに翻訳者を決して使用しないでください。言語、ネイティブの表現、ネイティブのコミュニケーション方法を学ぶように努めてください。そうすることで、会話が聞き手にとってより自然に聞こえるようになります。
その他の翻訳ツール
- リバーソ - 翻訳者
- Linguee - 翻訳者
- ヤンデックス翻訳 - 翻訳者
- グーグル翻訳 - 翻訳者
- GPT チャット (IA) - 人工知能
オンライン辞書
そしてそこに?記事は気に入りましたか?次に、ソーシャル メディアで友達と情報を共有します。