日本語で「もし」を言う方法 – 奈良条件付きフォーム

[ADS]広告

「もし」を日本語でどう言うか疑問に思ったことはありませんか?状態を表現する方法はいくつかありますが、この記事ではそのうちの 1 つである奈良形について詳しく見ていきます。

奈良は文脈条件であり、動詞、形容詞、または名詞の後に使用されます。特定のコンテキストで何かを説明するために使用され、常に実際の状態を示すとは限りません。完全な形式は ならば [もし]、よりフォーマルですが、ほとんどの場合、[なら] だけが使用されます。

奈良は日本語で何という?

奈良は、鹿を見つけることができる有名な日本の都市の名前であることに加えて。これは、次のように変換できる条件文でもあります。

  • もしも;
  • 万一に備えて;
  • もしあれば;
  • それが本当なら;
  • について;
  • の話題で;
  • もしそうなら;
  • これは事実ですおお;
  • もし可能なら;
  • 状況が許せば;

なら [なら] の形は、前にあるものを強調するのにも役立ちます。否定形 naranai [ならない] は次のように翻訳できます。いけない;できません。

指示形容詞 sorenara [それなら] もあり、次のように翻訳できます。

商談会の雰囲気 : 役員は仕事に不満を示し、個々の従業員を責める : 部下は罪悪感を感じる

日本語の条件句

日本語ローマ字Português
皆が行くなら私も行く。Mina ga ikunara watashi mo iku.みんな行ったら私も
ならできるよキミナラデキルよ私はあなたが有能だと信じています
交通事故には用心しなければならないこうつじこにはようじしなければならない。交通事故を防ぐ必要があります
暗くならないうちに帰宅しなさい。くらくならないうちにきたくしなさい。暗くなる前に家に帰ってください。
もし明日晴れなら、私たちは野球をします。もしあしたはれなら、わたしたちはやきゅうおします。明日晴れたら、野球をしましょう。
君は5時までに駅に着かねばならない。Kimi wa 5-ji made ni eki ni tsukaneba naranai.午前5時までに駅に到着する必要があります。
もっと仕事に変化があったならばなあ。モットーシゴトニヘンカガアッタナラバナ。作品にもっとバラエティがあったらいいのにと思います。
日本に行くなら京都日本にいくなら京人日本に行くなら京都に行って
忙しくないなら,どうして会えないの?磯がしくないない、どしてあえないの?忙しくないなら一緒に出かけてみませんか?
もし父がここにいたならばなんと言うだろう。もしちちがここにいたならばなんといいだろう。もし私の父がここにいたら、彼は何と言いますか。
それなら手伝ってよそれならてつだってよだから私を助けて!

ならを使用する他の方法と、説明されていないいくつかの事実があり、さらに分析する必要があります.

もし – Como se encaixa o moshi?

上記のいくつかの文で [もし] を見つけた可能性があります。 Moshi は「if」と訳すことができます。 naraba [もし]または別の条件付きの文にどのように適合しますか?

実態に不安感をプラスするサプリメントです。招待状を作成したり、何かを引き受けたりするために使用できます。次のように翻訳できます。推測;偶然なら;一度なら;多分;それ以外は。

別の例文を見てみましょう。 

  • しも時間がないなら, 明日でもいいよ
  • Shimo jikan ga nainara, ashita demo ī yo
  • 今日時間がない場合は、明日になる可能性があります。
  • (彼に時間があるかどうかはわかりません。)

また、以下を読むことをお勧めします。

なぜ日本人は電話でモシモシを使うのですか?

奈良を粒子として使う

なら [なら] の形は、助詞と共に使用できます。

ならの前に助詞のを使うと、意味を強調していて、アドバイスをしたり、提案したり、お願いしたりするのに使うことができます。形容詞と動詞の後に助詞のを使用できます。

  • そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
  • Son’nani atsui nonara uwagi o nugeba īnoni;
  • 暑い時はコートを脱いでみませんか?

助詞の後にならを使うことができますに・から・ため・から・まで。

Exemplos:

までなら乗せてあげるよえきマデナラノセテアゲルよ駅まで行くなら乗せてあげます。
あなたのためなら何でもします.Anata no tamenara nani demo shimasu.私はあなたのために(もしそうなら)何でもします。
彼女にならなんでも買ってあげたい.Kanojo ninara nan demo katte agetai.彼女のために何か(もしあれば)を買いたいのですが。

奈良の口語用法

一部の会話では、文頭など、通常とは異なる場所で「なら」が聞こえる場合があります。次のように翻訳できます。それから。

なら,私が買ってくるよ.Nara, watashi ga katte kuru yo.それから私は何かを手に入れます。
ああ、なら別のものを頼みます。Ā, nara betsu no mono o tanomimasu.ああ、それで私は何か他のものを注文するつもりです。

この短い記事が、naraba [もしあれば] 形式の使用についての疑問を解決するのに役立つことを願っています.この記事を書いて例文を得るのに役立った情報源は次のとおりです: maggiesensei, guidetojapanese.

この記事を共有する:

「Como Dizer “se” em japonês – Forma Condicional Nara」への4件のフィードバック

  1. あんまり、
    um dos significados da expressão ” verbo forma te + kuru” é justamente “Ir fazer algo e voltar”, então ali o correto é isso mesmo, Irei comprar/ irei conseguir ( Mas voltarei estando subtendido). Lembrando sempre que as traduções nem sempre são feitas de formas literais, deve-se considerar o contexto e encontrar a melhor tradução em que a expressão ou frase se enquadra na ideia como um todo.
    良い例は、表現“ daisuki”です。文字通り、それはとても好きな方法のようなものですが、一部のテキスト、アニメ、マンガでは、“ love”のようなカジュアルな方法でさえ言われています。

  2. Na verdade não,
    um dos significados da expressão ” verbo forma te + kuru” é justamente “Ir fazer algo e voltar”, então ali o correto é isso mesmo, Irei comprar/ irei conseguir ( Mas voltarei estando subtendido). Lembrando sempre que as traduções nem sempre são feitas de formas literais, deve-se considerar o contexto e encontrar a melhor tradução em que a expressão ou frase se enquadra na ideia como um todo.
    Um grande exemplo é a expressão “daisuki” de forma literal é tipo, como gostar muito, mas em alguns textos,animes ou mangás e inclusive dito de forma casual como “amar”.