日本のナイトライフを想像したことがありますか?多くの観光客は、東京に到着し、歌舞伎町などの地域に行き、女の子をナンパすることを想像します。さらに進んで特別なサービスを雇いたいと考える人もいます。これらの変態的なことをする予定がある場合、または単に日本の歓楽街で夜のパーティーを体験したい場合は、この記事は、これらの地区が引き起こす可能性のある問題を認識するのに役立ちます。
Dependendo de sua intenção durante à noite, esteja com amigos para evitar problemas. Na maioria dos casos não é preciso se preocupar, o Japão é um local seguro, você pode muito bem aproveitar à noite em boates, casas de show, hostess e love hotéis. O grande problema desses bairros noturnos da luz vermelha é que estão cheio de pessoas com segundas intenções tentando arrancar seu dinheiro e até rouba-lo.
コンテンツインデックス
価格には注意してください
これらのナイトライフ地区では、サービス、クラブの規模、パートナーの質に応じて料金が変動する傾向があります。飲み放題込みで最大7,000円のバーもあります。こういった特別なショーは通常10,000円を軽く超えます。どうしてもサービスが欲しい場合は2万円以上を用意しましょう。
不審者は路上で観光客に近づき、安いオプションを勧めてくることがよくありますが、少なくともそのように見せかけます。安いと思っていても、価格をつり上げる戦略をとっているので注意が必要です。事前に顧客に通知すると、請求書に追加料金が追加されることがよくあります。 15,000円と言っていたのに、結局20,000円請求され、初心者向けの強制料金などの言い訳をしたのかもしれません。
Teve um bar que chegou a cobrar 2.6 milhões de ienes de alguns clientes apesar de ter prometido uma fatura de 4.000 ienes. Neste incidente as vítimas de fraude foram ameaçadas de violência depois de recusarem a pagar. Existem milhares de estratégias nesses bairros criadas para roubar seu dinheiro, fique esperto! E olha que não são apenas japoneses tentando sugar seu dinheiro, mas estrangeiros também. Até mesmo em Akihabara apareceram esses homens sugadores, e em Osaka eu vi muitas jovens a espreita.
ナイトライフで賢く過ごす
この不審者は別の方法でもだまします。かわいい若い女性のポスターを提示することもありますが、実際には中年の女性を誘導します。
男性であっても女性は注意が必要です。日本では外国人が目立ち、日本人は固定観念を生み出すことがあり、日本人が女性をラブホテルに引きずり込む事件も聞いたことがあるでしょう。おそらく言葉の壁がこれに貢献したのでしょう。
No Japão a lei proíbe a prostituição! Como assim? Você talvez ouviu diversos relatos desses serviços, isso porque toda lei tem brecha. No Japão a garota contratada se torna sua parceira e vocês saem em um encontro. A partir do momento que vocês são um casal, mesmo que temporário, a lei não proíbe mais vocês de terem relações sexuais. Essa indústria do entretenimento é esperta não? Talvez esse seja um dos motivos de existirem tantos serviços inocentes onde garotas simplesmente saem em um encontro para conversar e sem relações.
Tenha cuidado também com a Yakuza, eles costumam estar em bairros noturnos como Kabukicho, porque é onde seus negócios são executados. Mas não precisa ter medo da Yakuza, basta ter cuidado para não ser lesado. A Yakuza é uma organização reconhecida oficialmente, ela trabalha em conjunto com a policia para manter a paz nesses bairros. Elas não gostam de pessoas quebrando as regras do local, não seja um baderneiro.
ナイトライフに関する最後のヒント
外国人立ち入り禁止の場所には入らないように注意してください。通常は標識が設置されていますが、このライト ショーでは常にこの標識が見つかるとは限りません。こうした歓楽街には、日本語の知識がないと入場できない場所もあります。
ナイトライフに適した歓楽街をお探しなら、東京の歌舞伎町、福岡の中洲、札幌のすすきの、大阪の飛田新地が最も有名です。危険ではありませんが、気をつけてください!安心して基本的なナイトライフを楽しみたいなら、日本全国に同様の、安くて安全な地域がたくさんあります。
この記事のおかげで、近所を怖がる必要はありません。日本の歓楽街にいることは、ブラジルで日中に歩くのと同じくらい安全です。周囲は人や観光客で賑わっています。有名で有名なバーに歩いて入りたいだけの観光客であれば、恐れることなく行くことができます。日本の歓楽街を訪れたことがありますか?ナイトライフを目撃したことがありますか?あなたの経験は何ですか?コメントとシェアありがとうございます。