MOFAの経験– 日本での奨学金

によって書かれた

Matrículas Abertas para o curso de Japonês do Ricardo Cruz Nihongo Premium! Clique faça sua matrícula!

MOFAは文字通り意味します 外務省 (Gaimusho 外務省) que traduzido fica Ministério das Relações Exteriores. O nome já é autoexplicativo, o objetivo do MOFA é ampliar a relação de estrangeiros com Japão por meio de pesquisas, bolsas e estudos envolvendo política e cultura internacional.

この記事では、科学を専門とするジャーナリストであり、UNICAMPによる科学的および文化的普及の達人である27年のKátiaKishiの経験を紹介します。彼女は私に、今年初めに受けた奨学金との経験を共有するように頼みました。 ラテンアメリカとカリブ海の子孫のための日本への招待プログラム。」

子孫だけでなく、すべての人のための他のプログラムや奨学金があることを思い出してください...

O objetivo desse programa oferecido integralmente em inglês é aumentar a compreensão do Japão e suas políticas nos países com maiores comunidades nikkeis, utilizando como ponte de diálogo os jovens descendentes engajados nas atividades nipo-brasileiras para disseminar o aprendizado em suas regiões.

フェローは旅行に費用をかけませんでしたが、対照的に、広く見習いを開示しなければなりません。Katia KishiはYouTubeにもチャンネルを持っており、そのビデオプログラムの詳細がいくつかあります。

日本文化のための闘争

多くのブラジル人が日本について持っている一般的な見解は、エキゾチックな食べ物、成功したアニメーション、または過去にのみ制限されることが多い文化的特徴など、海外で最も人気のあるものに制限されています。しかし、他の国と同じように、日本にはもっと多くのものがあります。これは、記事で前述したプログラムを通じて、今年の初めにラテンアメリカとカリブ海から10人の若者を発見したものです。

O “Programa de Convite ao Japão para Descendentes das Américas Latina e do Caribe” de 2018 foi o mais concorrido de todos, em especial na região atendida pelo Consulado Geral do Japão em São Paulo, onde se concentra a maior comunidade nikkei (descendente de japoneses) fora do Japão.

Experiência com mofa – bolsa no japão

Kátia Kishi foi aprovada depois de sua sexta tentativa no mesmo edital para se juntar a uma delegação formada por outros quatro brasileiros (de São Paulo, Londrina, Belém e Recife), uma peruana, um boliviano, uma argentina, uma dominicana e um mexicano para sete dias intensos de compromissos diplomáticos, culturais e tecnológicos no Japão, principalmente em Tóquio e Fukushima.

プログラムの素晴らしい特権

Entre as atividades, incluem-se diversas visitas com altas autoridades políticas e representativas do Japão, como a recepção do príncipe Akishino e da princesa Kiko na residência oficial da Família Imperial Japonesa. Também se destaca a reunião exclusiva dos brasileiros com o embaixador André Aranha Corrêa Lago e sua equipe que debaterem os desafios da embaixada brasileira no Japão.

Experiência com mofa – bolsa no japão

Entre as atividades culturais e futurísticas, os jovens nikkeis também conheceram a cidade inteligente “Kashiwa-no-ha”, localizada em Chiba e que oferece espaços com tecnologias sustentáveis para integração da comunidade em forma de trabalho, comércio e atividades físicas para todas faixas etárias.

Em outro momento, também foram desbravar a história nipônica no Museu da Migração Japonesa da JICA (Japan International Cooperation Agency) em Yokohama, local que além da exposição mantém uma biblioteca com registro de todos migrantes, o que permitiu o resgate da história familiar de cada bolsista.

東京では、フェローが建設中のスタジアムや2020年のオリンピック・パラリンピック競技大会の事務所も訪問し、アドバイザーは、マスコットとは何かについての子供たちの国民投票を例として、日本人を大会に参加させるキャンペーンについて説明しました。リサイクル素材からのメダルの開発。

Experiência com mofa – bolsa no japão

福島県への旅行中に、内堀正夫知事に会い、県の復興への取り組みを説明する機会がありました。

福島の村々、ストックが残っていた日本の伝統的な温泉の宿の住人や所有者との接触、また、日本の受容性の良い州と、5回目の優勝を果たした伝統的な地元の酒について学ぶことも重要でした。日本全土で最高。

プログラムで議論された問題

Durante o debate sobre os desafios da embaixada brasileira no Japão, um dos maiores problemas relatados se refere à promoção de um melhor desempenho das crianças e jovens brasileiros na escola, sendo necessárias parcerias diretas com cada cidade japonesa que recebe imigrantes brasileiros; as ações se baseiam em estudo conduzido pelo economista da Universidade de Brasília (UnB), Maurício Soares Bugarin e entregue aos bolsistas pela embaixada brasileira.

Experiência com mofa – bolsa no japão

Ainda sobre os pontos políticos abordados no programa, Kátia Kishi destaca como foi importante para sua experiência pessoal e profissional debater com especialistas como é desenvolvida a diplomacia japonesa para a América Latina, região que o governo japonês vê os nikkeis como pontes para uma boa relação bilateral com o Japão para promoção de novas parcerias, com base na política externa chamada “JUNTOS”, promovida pelo primeiro-ministro Shinzo Abe.

在庫の議題は最初から最後まで詰め込まれ、他のアメニティの訪問や専門家との話し合いにより、現在の日本を広く理解する価値があります。さて、ブラジルに戻って、ジャーナリストは、これらの経験を、今日の政治、文化、日本人に関するそのような知識や経験と接触しているより多くのブラジル人と共有するためのパートナーシップを求めています。

それは、KatiaKishiがサイトのすべての読者と共有するために私が準備したテキストでした。楽しんでいただけたと思います。

 Dia 20 de Abril de 2018 (sexta) às 12h vai acontecer uma palestra gratuita no IELユニキャンプ この外務省プログラムの詳細については。日中 4月21日 それは別の場所で起こります ニポカンピナス 14時間で

組織セイネンカイブラジル文化研究所ニポオブカンピナス、セイネンカイ沖縄ケンジンオブカンピナス、カンピナスJCI

Caso queira entrar em contato com Kátia Kishi para tirar dúvidas, segue o E-mail: