日本語を学ぼう SUKI DESU - ここをクリック

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

日本語, その他

Por Kevin

シェアして秘密のプレゼントをゲットしよう!

シェアしてくれてありがとう!プレゼントはページの最後にあります。楽しんでね!


Itadakimasu e ごちそうさまでした は、食事中に食べ物に感謝するために使われる 2 つの日本語の表現です。この 2 つの日本語の本当の意味と歴史を知っている人はほとんどいません。この 2 つの日本語を詳しく学んでみましょう。

Itadakimasu 「頂きます」は食事の前に使われる表現で、文字通り「」という意味です。受け取る食べ物や関わりに対する感謝の気持ちを表すために使われます。祈りのように頭を下げて手を合わせるのが習慣です。

ごちそうさまでした 【御馳走様でした】みたいな itadakimasu, ですが、食後に使われる言葉で、直訳すると「ごちそうさまでした」という意味になります。これら 2 つの表現を必ずしも声に出して言う必要はありません。

いただきますの歴史

いただきますの言葉に使われる漢字は「頂上」を意味し、動詞いただく[頂く]は元々「頭の上に置く」という意味です。昔、人々は食事をする前に、特に社会的地位の高い人から提供された食事を頭の上に置いていました。このジェスチャーがいただきますの表現の起源です。

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

日本は仏教文化の背景があるため、いただきますがすべての生き物を尊重する仏教の原則に関連しているのも驚くことではありません。

食事の前に、いただきますは、あなたがこれから消費する食事のために命を捧げた植物や動物に感謝するために言われます。また、それは狩人、農夫、お米、神、そして食事を準備したすべての人々に感謝の意を表します。

手を合わせて頭を下げる行為は、この仏教の原則の一部です。言葉いただきますは日本の日常生活の一部です。宗教に関係なく、食事に感謝するための「ありがとう」のように使われるべきです。

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

食べ物を構成するすべての要素への感謝を強調する日本のことわざがあります。

  • お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
  • おおこめひとつぶひとつぶには、ななりの神様が日曜日にいる。
  • 一粒の米には7つの神が宿る。

このことわざは、皿に食べ物を残さないという別の習慣を強調しています。これは、全ての命が神聖であるという仏教の哲学にも関連しています。はしを使って食べることにもルールがあります

日本人はみんな「いただきます」を話しますか?

いくつかの宗教は仏教と関係を持ちたくない場合、単に手を合わせて頭を下げることを避けますが、普通にいただきますごちそうさまでしたと言います。ただし、現在、日本人全員がいただきますと言うわけではありません。

調査によると、約64%の日本人が手を合わせていただきますと言い、28%はただ言うだけで、1%はただ手を合わせ、6%は何もしないそうです。

手を合わせて頭を下げる習慣は、広島と南部に多く集中する仏教の宗派浄土真宗から来ています。この地域の約90%の人々が手を合わせる習慣を持っています。

北海道や日本の北部では、この習慣は非常に少ないです。いくつかの日本人が、恥ずかしがっているかのように、非常に小さな声でいただきますごちそうさまでしたという言葉を話すことがあります。

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

「いただきます」の意味と使い方

言葉がその起源とは関係なくさまざまな意味を持つことは誰もが知っています。同様に、「いただきます」は他のいくつかの意味で理解できます。

Quando está relacionado aos gêneros alimentícios, pode ser entendido como um: "いただきます" (itadakimasu) ou "ごちそうさまでした" (gochisousama deshita). Alguns até mesmo comparam essa palavra com a tradição cristã de dizer a benevolência antes de uma refeição.

Itadakimasuは食事をする際だけでなく、誰かからの何かやプレゼントを受け取る時にも使われます。言葉の直訳は「謙虚にいただきます」ですが、これが全ての意味を持ちます。

たとえば、誰かがあなたに贈り物をした場合、またはお店で無料で何かを受け取った場合に「いただきます」を使用できます。何かを受け取るときはほぼいつでも、「いただきます」を使うことができます。

いただきますの食事に関連しない場面での使い方をよりよく理解するために、いくつかのドラマやアニメを視聴し、いただきますが言われるシーンに注意を払うと良いでしょう。

日本語には「いただきます」を言える瞬間が必ずあるわけではありません。日本語には「ありがとう」を言う方法がたくさんありますが、時間が経てば、それぞれの機会に応じた正しい方法を学ぶことができます。

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

ごちそうさまでした とはどういう意味ですか?

イタダキマスは食べ物の生産に関わったすべての人々に感謝しますが、ごちそうさまでしたは主に料理人や食事を提供する人々を強調することが多いです。文字通りには「美味しい食事をありがとうございました!」となります。

元は「ごちそうさまでした」で、多くの場合、食事をした後に感謝の意を表すために使用されます。

  • Go - 御 - A respectful prefix, similar to "お" in [お金], [お元気], etc;
  • Chisou - 馳走 - means delight, banquet, feast, pleasant meal, good food, and others;
  • Sama - 様 - Suffix very respectful and honorable used with clients and even for kings and gods;
  • Deshita - でした - Conjugação no passado, como se fosse um "was".

昔、言葉chiso [馳走]は走ることや全ての努力をすることを意味していました。かつて人々は馬に乗って、ゲストのための食べ物を集めるために走っていました。

いただきますとごちそうさま、その本当の意味とは?

馬を使わなかったとしても、人々は客の食事を準備するために大急ぎで働かなければなりませんでした。やがてこの言葉には、人々を食事に誘うという意味も含まれるようになりました。

江戸時代(1603-1868)の終わりに、GO [御] と SAMA [様] という言葉が感謝の意を示すために追加され、そのため日本人は食事の後に「ご馳走様」と言うようになりました。

私たちが食べる食事の裏には、多くの人たちの多大な労力と努力があります。レストランでこれを言うと、料理を楽しんだということが強く強調されます。

ごちそうさま (Gochisosama) 【御馳走様】は文字通り食後に使用する必要はありません。先日の食事やいただいた食べ物などに感謝の気持ちを伝えるときに使います。

レストランでは、ごちそうさまはテーブルの人々ではなく、料理人に向けられるべきです。したがって、特定のレストランでは、食事の支払いをする際にレジで感謝することができます。

ごちそうさまでした totemo oishikatta [とても美味しかった] estava muito bom.

これは、日本文化とその言語が礼儀と敬意に満ちていることのさらなる証拠です。そして、これらの言葉についてどう思いますか?活用していますか?記事が気に入ったら、共有してコメントを残してください。

Leia também: 日本におけるサッカーの歴史

より多くの記事を読む

読んでくれてありがとう!ただし、以下の他の記事もご覧いただければ幸いです。

最も人気のある記事を読む:

このアニメを知っていますか?

お読みいただき、シェアしていただきありがとうございます!あなたのプレゼントを受け取ってください: