もうkonoyaroやbakayaroが何を意味するのか考えたことがありますか?この記事では、これらの日本語の表現が何を意味するのか、そしてyarouを言葉に加えることで何が変わるのかを見ていきましょう。
正確な用語は konoyarou と bakayarou であることを忘れないでください。しかし、ローマ字表記の際に [u] の延長が隠されることになります。
目次
野郎と野郎ってどういう意味ですか?
yaroと書くのは一般的ですが、「似ている」や「思う」という意味があるので注意してください。この記事での侮辱表現はyarouが正しいです。
実際には、接尾辞-yarouは、日本語の様々な敬称に似ていますが、一般的な現代の使用では、非常に無礼と見なされています。
一般に、他の人に対する侮辱を表現するために、ある種の説明名詞に追加することができます。正しい訳はありませんが、嫌悪感の強い意味合いがあります。
yarou [野郎]を翻訳しようとすると、昔は男、仲間、ガキ、個人、友達を指していました。現在ではバスタード、馬鹿、クソ野郎、そしてくそったれのような意味になりました。誰かをあざけるようなニュアンスで言及するときです。
記事で見る表現と組み合わせると、yarouという表現は罵倒や侮辱を強める効果があります。この言葉は男性を指していることを覚えておいてください。
コノヤローってどういう意味ですか?
Konoという代名詞はこれまたはこのを意味し、こそあどの一部であり、話し手に近い人を指します。やろという表現を加えることで、この代名詞をより粗野にすることができます。
É uma das coisas mais rudes que você pode dizer em japonês para outra pessoa. Alguns costumam traduzir como クソ野郎!
実際、konoyarouという表現は文字通り「お前のバカ野郎」と訳すことができます。この言葉は喧嘩や戦いの際によく使われており、それに関連する話もあります。
コノヤローの由来
私はこの男を決して許しません - この日本語のフレーズは通常、喧嘩の際に使われますが、非公式では最終的には短縮されてしまいます。 Konoyaro!見て:
- 私はこの男をゆるさない [私はこの男を許せない]
- 俺はこの野郎をゆるさねえ
- konoyaro yurusanee [この野郎許さねえ]
- この野郎
そんな(やろう)という代名詞の結合は、このフレーズの省略と非公式性の結果であると考えられています。このやろうの由来についてどう思いますか?
想像してみてください、二人の男が喧嘩をしていて、カジュアルに話している中で、彼が話し終わる前に この野郎ゆるさねえ と言う前に、彼はすでに一発のパンチを受けていて、この野郎 だけを発音しています。
男性専用ですコノヤロー!
言及されたように、その言葉は通常男性に使われますが、女性に関しては以前はkonoamaという言葉が使われていました。これは「ビッチ」という意味ですが、今日では使われなくなりました。
バカヤローってどういう意味ですか?
異なるKonoyarou、この表現ではbaka + yarouが結合されて、伝統的な罵倒bakaを強化するために使われており、意味は愚か者、バカ、アホです。
Como yaro か parece、その表現は時々誰かが馬鹿のように見える、または馬鹿のように見えることを示すことがあります。もちろん、ほとんどの場合、両方の言葉が翻訳で混乱を引き起こします。
バカヤロウの最良の翻訳はお前の愚か者です!もちろん、ヤロウはただの接尾辞で敬称であることを忘れないようにしましょう。そのため、お前のバカ!という意味も正しいです...
ほとんど毎回、-やろが使われているのを見かけると、話している人は一般的に下層階級のパンク、ギャングのメンバー、または強がりを言おうとしているオタクです。