ひらがなとカタカナを同じ言葉で使うことはできますか?

[ADS]広告

日本人の方は、カタカナ、ヒラガナ、カンジで書かれた複数の単語で構成されていることを知っておく必要があります。またはそれはほんの少しの言葉と verbos 平ヶ奈と一緒に漢字があります。

しかし、ひらがなやカタカナで単語に一部を書くことができるかどうか疑問に思ったことはありませんか?または、ヒラガナで書かれた同じ単語がカタカナまたはその逆で書くことができるかどうか?この記事では、これら2つの質問に答え、他の質問に答えます。

ひらがなとカタカナを同じ言葉で使うことはできますか?

ひらがなとカタカナからなる言葉

これは事実上まれで不可能であり、ほとんどの場合、日本語の規則に違反します。単語の間にスペースを入れることは一般的ではないので、2つの書かれたもので構成された単語があるとあなたは簡単に思います。

で構成される単語の例 ひらがなとかたかな それはスラングです スタバる (sutabaru) 「スターバックスに行く」という意味で、彼らはスタバという言葉を取り、新しい動詞を作成したいかのように1を追加しました。他の言語に由来し、通常はひらがなで終わる動詞が他にもあります。

ひらがな、カタカナ、漢字で構成される単語の別の例は次のとおりです。 消しゴム (keshigomu) これは「消しゴム」(消しゴム、学用品)を意味しますが、その単語は、消しゴムを意味する動詞「消す」と「ガム」または「消しゴム」を意味するゴムの2つの単語の組み合わせです。

別の言葉は イケてる (池輝)「かっこいい、セクシー、官能的、かっこいい、ハンサムな男、かっこいい男」と訳せます。そして私達はまた持っています サボる (saboru) これは、「ジャンプ、行方不明、スカルク、妨害、または何かを怠っている人は、寝ている、精神的に旅行している、またはクラスで注意を払っていない人を指すことができます」を意味する場合があります。

まだ他の言葉があります 歯(は)ブラシ (haburashi) これは歯ブラシを意味し、 レジ袋 (rejibukuro) これは買い物袋を意味しますが、どちらも単語のジャンクションのように見えます。

の場合 プレフィックスとサフィックス、特にかんじでは、両方のスペルで構成された単語または単語のジャンクションが見つかります。別の例は、san、kun、Seniorなどの接尾辞で書かれている人の名前です。

ひらがなとカタカナを同じ言葉で使うことはできますか?

カタカナとヒラガナで一言書けますか?

ひらがなやカタカナ、人の名前、物などでいくつかの言葉を書くことができます。主に マンガ作家 通常、カタカナを使用して、通常はヒラガナで書かれるいくつかの単語を記述します。この手法を使用して、単語を強調します。どちらでどちらの単語を書くことができるかをどうやって知るのですか?

カタカナまたはひらがなで単語を書くことができるかどうかを定義する特定の規則はありません。日本人は区別するために正確に3つの文章を持っているので、それを読んでいる人が理解することは間違いありません。カタカナで書かれた単語が他にない場合は、他の意味があります。 同じ発音の単語。これはすでに日本語のルールの外にあり、スラングを作成または使用するようなものであることを覚えておく価値があります。

かんじの言葉にも似たようなことが起こり、日本人は何年にもわたってひらがなで書き始め、今では元々のかんじよりもひらがなで書かれるようになりました。

ですから、基本的に別の書き方で単語を書くことに関して規則はありません。私はすでに、他の発音で書かれているだけでなく、にとぽんとに書かれた日本(nippon)という単語に出くわしました。 ニホン。たとえば、músicaのポウン笑顔百景(nippon egao hyakkei)を例にとってみましょう。

この記事がこの問題に関するあなたの質問に答えてくれることを願っています。通常は他の方法で書かれている、またはカタカナとヒラガナで構成されている他の単語を知っていますか?件名を補足するためにコメントを残してください。

この記事を共有する:

「Posso usar Hiragana e Katakana na mesma palavra?」への9件のフィードバック

  1. As vezes eu vejo palavras que deveriam ser escritas em hiragana e estão no katakana. Pra quem está estudando, como eu, acha esquisito esse tipo de coisa. Mas ai eu resolvi interpretar como se eles quisessem escrever em MAIUSCULO. kkkk Tem funcionado pra mim pensar assim. Parabéns pelo artigo e A B R A Ç O S! 😀

  2. As vezes eu vejo palavras que deveriam ser escritas em hiragana e estão no katakana. Pra quem está estudando, como eu, acha esquisito esse tipo de coisa. Mas ai eu resolvi interpretar como se eles quisessem escrever em MAIUSCULO. kkkk Tem funcionado pra mim pensar assim. Parabéns pelo artigo e A B R A Ç O S! 😀

    • はい、外国起源の単語、そして時には日本人はカタカナを強調して日本語の単語を書きます。

    • Sim, qualquer palavra de origem estrangeira e as vezes os japoneses escrevem palavras japonesas com katakana pra dar ênfase.

コメントする