Menerjemahkan Lagu – Kimi No Moji

Olá pessoas ^-^. Hoje iremos conhecer a música 君の文字 (Kimi No Moji). Essa é a música que ouvimos como encerramento do último episódio do anime Charlotte (シャーロット). A música é bem bonita e emocionante, eu gostei muito. É daquelas músicas que, enquanto ouve, você sente um aperto no peito e lembra de alguns momentos felizes da sua vida...

Di bawah ini adalah video lagunya:

Lirik

Klik di sini untuk memperluas teks

穏やかに暮らしたい
君となら出来るはず
いやできないかな
でも君と過ごせたら
それだけでいいと思う

ピントがズレたようなふたりだった
今もおんなじか
悪い奴を黙らせに行こう
そんなことを繰り返していた

無茶なことばかりだったけど
そんなに悪い思い出じゃない

穏やかに暮らしたい
君となら出来るはず
いやできないかな
でも君の軽口を聞けるならいいと思う

仲間も似たり寄ったり
もののみごと どこかずれていた
僕のおかしな妹とも
そりゃ仲良くやっていけるだろう

いつも誰かと一緒に居た
そんな柄じゃなかったのに

穏やかに暮らしたい
君となら出来るはず
いやできないかな
ただ僕の告白が実ること祈ってるよ

穏やかな風が吹くあの春に帰れたら
そう思うけど
もう誰が待ってたか 待ってるか
忘れてしまう

泣かせてる ごめんも言う
けど君を思い出せない
ただひとつわかること
この文字は君のものだ

Surat yang diromanisasi

Klik di sini untuk memperluas teks

odayaka ni kurashitai
kimi ke nara dekiru hazu
iya dekinai kana
demo kimi ke sugosetara
sakit dake dari ii ke omou

kontol ga zure ta youna futari datta
ima mo onnaji ka
warui yatsu o damarase ni ikou
sonna koto atau kurikaeshite ita

belum terlambat
sonna ni warui omoide janai

odayaka ni kurashitai
kimi ke nara dekiru hazu
iya dekinai kana
Jika saya boleh mendengarkan pendapatmu, itu bagus menurutku

nakama mo nitari yottari
mono no migoto dokoka zurete ita
saudara perempuan anehku
maaf, apakah kita bisa saling bekerja sama dengan baik?

itsumo dareka ke issho ni ita
sonna gara janakatta noni

odayaka ni kurashitai
kimi ke nara dekiru hazu
iya dekinai kana
saya meminta doa agar keberanian saya untuk mengakui perasaan ini bertumbuh

Jika angin lembut bertiup, jika aku dapat kembali ke musim semi yang tenang itu
saya omou kedo
mou dare ga matteta ka matteru ka
tukang cuci shimau

nakaseteru gomen mo iu
kedo kimi atau omoidasenai
tada hitotsu wakaru koto
kono moji wa kimi no mono da

Terjemahan musik

Klik di sini untuk memperluas teks

Eu desejo viver em paz...
Dan saya pikir saya bisa melakukannya dengan Anda,
Ou talvez não poderia...
Tapi hanya dengan berada di sisimu,
Bagi saya ini sudah lebih dari cukup.

Kami seperti lensa yang kabur
Kurasa kita masih seperti ini,
Inclusive agora...

Bungkam mereka yang menghina kita,
Itu adalah hal semacam itu,
Itu yang kami lakukan berulang kali.

Semua yang kita lakukan sangat berbahaya,
Mas quando me lembro, você não parecia estar mal...

aku ingin hidup damai,
Dan saya pikir saya bisa melakukannya dengan Anda,
Ou talvez não possa...

Tapi aku berdoa untuk pengakuanku
Dari buahnya.

Jika saya bisa, kembalilah ke tempat itu,
Di mana, di musim semi, angin yang menyenangkan bertiup.
Tapi aku mulai lupa jika ada yang menungguku,
atau tetap menunggu.

Dia terus menunggu, bahkan untuk permintaan maafku,
Tapi aku masih tidak bisa mengingatmu.

Tapi jika ada satu hal yang aku tahu, itu adalah
kata-kata ini,
Ditulis dengan tulisan tanganmu

(lalalalalala)

Artikel ini masih setengah jalan, tapi kami merekomendasikan untuk membaca juga:

lagu putus

Sekarang mari kita ikuti frasa dari lagu tersebut:

穏やかに暮らしたい
Odayaka ni kurashitai
Eu desejo viver em paz...

  • 穏やかな - santai, tenang, damai
  • たい – hidup, hidup (Sebenarnya, dalam kata ini disematkan sebagai いたいです, yang digunakan untuk mengungkapkan keinginan. Jadi terjemahannya adalah seperti "Saya ingin hidup".)

でも君と過ごせたら それだけでいいと思う
Demo kimi ke sugosetara sore dakede ii ke omou
Tapi hanya berada di sisimu, bagiku ini sudah lebih dari cukup.

  • でも - tapi, bagaimanapun
  • 君 - kamu
  • 過ごせたる - menghabiskan (waktu)
  • それだけで - (itu) sudah (lebih dari) cukup
  • いい - Bagus
  • 思う - Saya pikir, saya percaya

(Terjemahan lain: "Tapi menghabiskan waktu bersamamu saja sudah cukup bagiku.")

無茶なことばかりだったけど そんなに悪い思い出じゃない
Muchana koto bakaridattakedo son'nani warui omoide janai
Tudo o que fizemos era tão perigoso, Mas quando me lembro, você não parecia estar mal...

  • 無茶な - kecerobohan
  • こと - benda
  • ばかりだった - hanya (selesai).
  • けど - tapi, bagaimanapun
  • そんな - yang ini
  • 悪い - jahat, buruk
  • 思い出 - Peringatan, memori
  • じゃない - negatif (じゃない bersama dengan 思い出, jadi itu berarti sesuatu seperti "bukan ingatan itu", dalam arti literal);

(Terjemahan lain: Saya selalu ceroboh, tetapi ini bukan kenangan buruk (saya menambahkan "kamu tidak terlihat buruk" agar masuk akal)).

穏やかな風が吹くあの春に帰れたら
Jika angin lembut bertiup, saat musim semi itu kembali
Jika saya bisa, kembalilah ke tempat itu, di mana, di musim semi, angin yang menyenangkan bertiup.

  • 穏やか - tenang, (dalam hal frasa ini, "lembut, tenang")
  • 風が吹く - angin bertiup
  • あの - yang itu
  • 春 - musim semi
  • 帰り - kembali

(Terjemahan yang lebih tepat adalah: "Jika saya bisa kembali ke musim semi itu, di mana angin bertiup menyenangkan". Tapi saya pikir terjemahan yang saya berikan di atas lebih baik.)

Segera hadir sisa lagu untuk anggota VIP.

Baca lebih banyak artikel dari situs web kami

Terima kasih sudah membaca! Tapi kami akan senang jika Anda melihat artikel lain di bawah ini:

Baca artikel-artikel paling populer kami:

Apakah kamu tahu anime ini?