फैंसब - प्रशंसक कैप्शन के दो पक्ष

घोषणा

आज, 21 वीं सदी के मध्य में, हम देख सकते हैं और कह सकते हैं कि हर जगह प्रतिस्पर्धा है, ठीक है, हम बात करेंगे प्रशंसकों की इस शब्द की आकृति विज्ञान का विश्लेषण करते हुए, हम देखेंगे कि यह प्रशंसक (उपशीर्षक) और उपशीर्षक (कैप्शन) के लिए एक संक्षिप्त शब्द है जो अंग्रेजी से आया है, जिसका अर्थ है प्रशंसकों द्वारा उपशीर्षक, वह है, गैर-लाभकारी।

Fansub उन लोगों के समूह के लिए एक पदनाम है जो किसी विशेष भाषा से अपनी मूल भाषा में कुछ का अनुवाद करते हैं, विशेष रूप से जापानी से पुर्तगाली तक नहीं। हालाँकि, यह शब्द समुदायों के बीच आया था ओटकू उन समूहों को निर्दिष्ट करना जो जापानी से अपनी मूल भाषा में उपशीर्षक लेते हैं। हमारे मामले में, पुर्तगाली। सामान्यीकरण और इस प्रकार परिभाषित किया जा रहा है।

एक सनकी का काम

जैसा कि पहले उल्लेख किया गया है, fansubs एनीमे को एक विदेशी भाषा से उनके मूल में उपशीर्षक देता है। कैसे किया जाता है? खैर, आज फ़ैनसब पुर्तगाली से जापानी/पुर्तगाली, अंग्रेज़ी/पुर्तगाली, स्पैनिश/पुर्तगाली और पुर्तगाली से ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली में अनुवाद कर सकते हैं, लेकिन यह सामान्य रूप से नहीं है, यह इस पर निर्भर करेगा कि कौन और अनुवादक, क्योंकि उसके पास मूल भाषा के अलावा अन्य ज्ञान भाषा हो सकती है . और कई, कोई फर्क नहीं पड़ता कि भाषा, मूल्य गुणवत्ता।

Fansub

घोषणा

अनुवाद प्रक्रिया कैसी है?

इस एपिसोड को जापान में प्रसारित किया गया है, और फिर कोई इसे रिकॉर्ड करेगा और इसे पोस्ट करेगा ट्रैकर ( की तरह nyaa.se। उसके बाद, अनुवादक आपकी मूल भाषा के लिए डाउनलोड और सबटाइटल करेगा। जैसे कार्यक्रमों का उपयोग करना एजिसबब घटाना. फिर, और अनुवाद तैयार होने के बाद, अनुवाद को प्रशंसकों की वेबसाइट पर पोस्ट किया जाएगा। अनुवाद श्रृंखला सबसे अलग है, सबसे आम है जो नीचे सूचीबद्ध हैं:

  1. जापानी से अंग्रेजी
  2. अंग्रेजी से स्पेनिश
  3. स्पेनिश से पुर्तगाली

कौन तेजी से लॉन्च करता है:

दो प्रकार के अनुवाद होते हैं, जिन्हें स्पीडब और क्वालसूब कहा जाता है। जैसा कि नाम कहता है, स्पीडबैप कैप्शन को छोड़ने की गति को महत्व देता है, जबकि गुणवत्ताबस, अधिक समय लेने, गुणवत्ता और अंतिम परिणाम को महत्व देता है।

स्पीडबस

स्पीडबस सबटाइटल तेजी से, यानी पहले बाहर हो जाओ। ठीक है, अब आप सोच रहे होंगे कि स्पीडबस केवल जापानी से पुर्तगाली में अनुवाद कर सकता है, लेकिन जवाब नहीं है। यह परिभाषा उस समूह की है जो बस अपनी मूल भाषा में जल्दी से अनुवाद करता है, और यह किसी भी विदेशी भाषा से किया जा सकता है, क्योंकि इन समूहों में कोई प्रूफरीडर नहीं हैं।

कुछ स्पीडब:

घोषणा
  • Punchsub
  • अनिमकई
  • विजनफांसब
  • उपप्रोजेक्ट
  • फीनिक्स फेसुब

Fansub

गुणवत्ताबस

ये वे हैं जो सबसे छोटे विवरणों में, अनुवाद की प्रक्रिया में, प्रूफरीडिंग में सब कुछ करते हैं और वे कराओके उत्पादन के सभी कार्यों को भी विशेषता देते हैं, क्योंकि कर रहे हैं समय कराओके एक महान काम है और इसमें बहुत समय लगता है, क्योंकि सभी एपिसोड एक ही उद्घाटन और समापन के बावजूद, उनके समय में न्यूनतम परिवर्तन होते हैं।

सदस्य अच्छे फोंट और पठनीय आकार बनाने के लिए सावधान हैं। उन लोगों के लिए जो एनीमे देखते थे, केवल उपशीर्षक के द्वारा फैंस को पहचानने की क्षमता रखते हैं, निश्चित रूप से, यदि आपने उनकी कोई भी परियोजना देखी है। ये सीधे जापानी से अनुवाद करते हैं, और अन्य भाषाओं से भी।

कुछ गुणवत्ता:

  • Bruthais fansub (केवल वही जिसने पोकेमोन को लगभग पूरी तरह से कैप्शन दिया है)
  • OMDA
  • MDAN
  • ANSK
  • डॉलर
  • क्योटेरु फांसुब
  • उपप्रोजेक्ट

विरोधी प्रशंसकों

अभी और भी बहुत कुछ है ... जिन लोगों का हम उल्लेख करेंगे, एपिसोड के निर्माण में लगभग कोई काम नहीं है, वे केवल एपिसोड को रेनकोड साइटों और स्ट्रीमर पर वितरित करते हैं, ये इस पदानुक्रम के बीच व्यापक हैं, इसलिए बोलने के लिए। ये बदले में, अपने प्रशंसकों और टीम के सदस्यों को उचित श्रेय नहीं देते हैं।

Fansub

घोषणा

रेनकोड साइटें

उनका काम केवल प्रसंशकों से एपिसोड को डाउनलोड करना है, जिसमें एक आकार होता है जो बीच में भिन्न होता है एचडी 300 एमबी और फुलएचडी 500 एमबी, फिर एक छोटे आकार, लगभग 70 से 80 एमबी, और एक सर्वर पर अपलोड करें, इसे डाउनलोड के लिए उपलब्ध कराएं। रेनकोड साइटों में एनीमे की एक बड़ी मात्रा है, हालांकि, फैनसुब की तुलना में कम गुणवत्ता के साथ। ये, कम से कम, आमतौर पर उन समूहों को क्रेडिट देते हैं जो अनुवाद करते हैं, हालांकि वे खराब इंटरनेट वाले लोगों के लिए एक जीवन रेखा हैं, जो HD और फुल एचडी में एनीमे को डाउनलोड या देख नहीं सकते हैं।

कुछ रेनकोड साइट:

एंबियंट (यह दुर्लभ अपवादों में से एक है, क्योंकि वे फ़ैनसब के लिए उचित श्रेय देते हैं, और साथ ही, उनकी वेबसाइट पर कोई विज्ञापन नहीं है और, इसके अलावा, एपिसोड की गुणवत्ता 100 एमबी एनीमे के लिए अविश्वसनीय है, एक समान / समान है एचडी में एपिसोड)।

  • सकुरा अनीम
  • अनामी दृष्टि
  • एनीमे सीएक्स
  • Hyuuga डाउनलोड
  • एनीमे हाउस (सबसे पुराने में से एक, 2002 से अस्तित्व में है और 2015 में बंद हुआ)
  • कई अन्य के बीच ..;

Fansub

सपने देखने वाला

कुछ प्रशंसकों की बस स्ट्रीमर के कारण अनुवाद करने में रुचि खो देती है, क्योंकि यह अक्सर एपिसोड को क्रेडिट के बिना उपलब्ध करता है, और स्टीमर संकेत देता है कि उन्होंने सभी काम खुद किए। ऑनलाइन होने, मदद करने, फिर से, हीन इंटरनेट वाले लोगों में अपनी सुविधा के लिए स्ट्रीमर एक बड़े दर्शक वर्ग तक पहुँचते हैं।

घोषणा

कुछ सपने देखने वाले स्थल:

  • एनिमेट्यूब
  • Animesproject
  • एनीमेयोकै
  • कई अन्य के बीच ..;

Fansub - टीम का काम

किसी भी संरचना की तरह, कार्यों का संगठन और विभाजन आवश्यक है। एक प्रशंसकों में यह विभाजित है और इसके साथ बना है:

  • प्रशासक - टीम लीडर;
  • कच्चा-शिकारी - जितनी जल्दी हो सके वीडियो फ़ाइलों को खोजें;
  • अनुवादक - अंग्रेजी या जापानी से पुर्तगाली में उपशीर्षक का अनुवाद करता है;
  • टाइमर - कैप्शन को सही समय पर रखने के लिए जिम्मेदार;
  • स्टाइलर - कैप्शन टेक्स्ट के फोंट, रंग और आकार चुनें;
  • टाइप करने वाला - लोगो, क्रेडिट और अन्य के प्रभारी;
  • कराओकेमेकर - एनीमे में खोलने, बंद करने और गाने के लिए जिम्मेदार;
  • संपादक - अनुवाद के सर्वोत्तम संभव तरीके और रूप के विश्लेषण और चयन के लिए जिम्मेदार;
  • समीक्षक - टाइपो और पुर्तगाली की तलाश के लिए जिम्मेदार;
  • एनकोडर - वीडियो के साथ उपशीर्षक में शामिल होने के लिए जिम्मेदार;
  • गुणवत्ता चेकर - हर एपिसोड को देखने और समीक्षा करने के लिए जिम्मेदार;
  • डालना - वीडियो अपलोड करने के लिए जिम्मेदार सदस्य;
  • वेब डिजाइनर - वेबसाइट की देखभाल के लिए जिम्मेदार;

निष्कर्ष

एक सनकी का काम बड़ा और कठिन होता है, और दुर्भाग्यवश ऐसे लोग होते हैं जो दूसरों का काम संभालते हैं, लेकिन हर कोई ऐसा नहीं होता है! यहाँ कहा गया सब कुछ इन एनीमे साइटों और फैंसब के साथ संबंधों के वर्षों से आता है, बहुत सारे शोध और चर्चा ऑनलाइन।

पायरेसी होने के बावजूद, यह एनीमे बाजार के लिए अच्छा है, क्योंकि हममें से कई लोग एनीमे के बारे में नहीं जानते होंगे और शायद जापानी संस्कृति से भी हमारा संपर्क नहीं होगा। हालाँकि, कानूनी विकल्प भी हैं जैसे कि क्रंचरोल, एक आधिकारिक एनीमे स्ट्रीमर, आपकी मदद करके आप एनीमे उद्योग की मदद भी करेंगे और मंगा और विभिन्न लेखकों के काम का समर्थन करेंगे।

यह विषय पर एक हल्का दृष्टिकोण था, भविष्य के लेखों में, मैं अधिक संबंधित चीजें लाऊंगा।

स्रोत: