जापानी में माफी मांगने के 23 तरीके

द्वारा लिखित

जापानी इतने विनम्र होते हैं कि वे किसी भी चीज़ के लिए माफी मांगते हैं। इतना कि जापानी भाषा में माफी मांगने के हजारों तरीके हैं। आज हम माफी मांगने के 23 तरीके देखने जा रहे हैं।

Existem diferentes formas de pedir desculpa no Japão. Tudo depende da gravidade do seu erro e sua relação com a pessoa. Um simples esbarrão no Japão já é motivo para pedir desculpa. Os japoneses pedem desculpas até mesmo sem cometer nenhum erro.

यह याद रखने योग्य है कि पत्र के अनुवाद काफी अजीब हो सकते हैं जैसे: मैं दुखी था, मैं असभ्य था, मुझे क्षमा करें, मुझे इस तरह की चीजें माफ कर दें। हालाँकि, जापानी शब्द का प्रभाव पुर्तगाली में अनुवाद से काफी अलग है।

Sumimasen e SHITSUREI – Desculpas leves

सुमिमसेन [すみません] é uma das palavras mais comuns falada no japonês. É usada muitàs vezes como um pedido de desculpas leve. Se você topar com alguém no meio da rua ou metro você pode pedir desculpas dizendo sumimasen [deshita].

Shitsurei [失礼] pode ser traduzido como “com licença” mas ao pé da letra é algo rude, desrespeitoso e indelicado, como se você estiver dizendo: Vou fazer algo rude agora desculpe-me. É um pedido de desculpas informal e leve. Se você precisa alcançar algo na mesa de jantar pode dizer shitsurei.

जापानी में माफी मांगने के 23 तरीके

शिखी [失敬] tem o mesmo significado que shitsurei. É usado principalmente por trabalhadores assalariados. Os jovens não costuma usar. A primeira vez que você disser isso, vai esta junto com um grupo de empregados.

शितुरिशिमशिता [失礼しました] é a versão formal da shitsurei. Em japonês, o verbo no passado, muitas vezes soa mais formal. Pode ser traduzida como “eu fui rude”. Pode falar isso, caso derrube alguma bebida numa mesa de jantar.

Sumimasen Deshita [すみませんでした] é o pretérito formal de Sumimasen. Utilize este para pedir desculpas a seu chefe quando você for pego dormindo no parque durante o horário de trabalho.

सुइमासेन [すいません] e सनमासेन [すんません] são outras formas coloquiais de pedir desculpas com mesmo significado de sumimasen porém mais regional e informal.

सुमिमा सेन इं [すみま千円] é um termo humorístico e jocoso de pedir desculpas e perdão. Um trocadilho usando 1.000 ienes [千円] no fim da sentença sumimasen.

जापानी में माफी माँगने के लिए Gomen का उपयोग करना

Gomen [ごめん] é uma forma de desculpa muito informal que deve ser usado somente com amigos próximos e familiares. É uma gíria para Gomenasai (forma abreviada). Você pode dizer gomen quando se atrasa 5 minutos ao se encontrar com um amigo.

गोमेन ने [ごめんね]O हुह em gomen serve para dar ênfase, idêntico ao “हुह ” ब्राजील, लेकिन यह अधिक स्त्री लगता है। यह कहना गोमेन ने quando você estiver 5 minutos atrasada no encontro com suas amigas.

Gomenasai [ごめんなさい] significa sinto muito e soa um pouco mais formal, mas não use com todo mundo. Em outras palavras, não tente dizer Gomenasai com seu chefe ou pessoas de nível mais alto. Use-o quando alguém estiver com raiva de você.

सुमनै [済まない] pode indicar algo inexplicavel, injustificável, imperdoável, um pedido de desculpas e agradecimentos, pena e remorso. Os jovens costumam usar सुमन [すまん] de maneira informal como se fosse um माफ़ करना.

जापानी में माफी मांगने के 23 तरीके

जापानी में सॉरी कहने के औपचारिक तरीके

मुशीवके गोज़ीमासेन पकवान [申し訳ございませんでした] é um pedido formal de desculpas. Você só deve usa-lo se tiver feito algo muito errado. Pode ser usado pelo presidente de uma empresa que lançou um produto defeituoso.

मोशिवके अरिमसेन देहिता [申し訳 ありません でした] é uma forma ainda mais educada. Use para pedir desculpas depois que sua empresa lançar um produto defeituoso muito perigoso. Ao pé da letra pode significar literalmente: हमें खेद है.

मकोतो नी मुशीवके गोझाइमासेन देहिता [誠に申し訳ございませんでした] é maioritariamente utilizado por um samurai desonrado e um ninja. Utilize esta opção quando se apaixonar pela filha de um shogun. Uma maneira super formal, keigo!

जापानी में माफी मांगने के 23 तरीके

जापानी में माफी माँगने के अन्य तरीके

ओवाबीशिमसु [お詫びします] significa literalmente desculpas. Pode soar como peço desculpas por isso ou sinto muito por cometer esse erro.

फक्कू ओवाबीतीशिमसु [深くお詫びいたします] é uma versão mais formal de owabishimasu e significa minhas profundas desculpa.

कोकोरोकारा ओवाबी मोशीगेमसु [心からお詫び申し上げます] significa literalmente “sinceras desculpas do fundo do coração”. Usado por um gerente de negócios que pede sinceras desculpas e que tudo foi causa de sua incompetência.

आनीकु [生憎] passa a ideia de infelizmente ou não foi póssivel, mas significa um perdão e desculpas. Geralmente é escrito em hiragana e costuma ser usado no meio das sentenças em expressões mais longas.

सासेन [サーセン] é uma forma incomum de dizer desculpas ou sorry.

ओसोरिरु [恐れ入る] é um verbo que pode significar lamentar, implorar desculpas e perdão. Literalmente a palavra quer dizer ter medo.

  • सूरी [ソーリー] do inglês “Sorry”;
  • एकसुक्युइइज़ुमि [エクスキューズミー] do inglês excuse me;

मुझे उम्मीद है कि आपको लेख अच्छा लगा होगा, अगर आपने अपनी टिप्पणियाँ और दोस्तों के साथ साझा कीं। क्या आप जापानी में माफी माँगने का कोई अन्य विकल्प जानते हैं?

Compartilhe com seus Amigos!