जापानी भाषा के अंक और विशेष वर्ण

द्वारा लिखित

Matrículas Abertas para o curso de Japonês do Ricardo Cruz Nihongo Premium! Clique faça sua matrícula!

किसी भी भाषा की तरह, जापानी में विराम चिह्न और विशेष वर्ण होते हैं जिन्हें कहा जाता है yakumono (約物).  Essas pontuações incluem diversas marcas, exclamação, ponto de interrogação, virgulas e alguns caracteres especiais que não existem no português. Neste artigo, vamos conhecer brevemente algumas pontuações e caracteres especiais e como utiliza-los.

इस लेख में हम के बारे में बात नहीं करेंगे डाकुतेनक्योंकि वहाँ पहले से ही इसके बारे में एक विशेष लेख है, और वह तनाव की श्रेणी में और अधिक हो जाता है। हमने इस बारे में बात करते हुए एक लेख भी लिखा है जापानी भाषा में अंतरिक्ष। 

याद रखें कि कुंजीपटल, इन अंकों को आम तौर पर स्थान दिया गया है आते हैं, के बाद यह लेखन शुरू करने के लिए एक स्पेस जोड़ने अनावश्यक जा रहा है। स्कोर 19 वीं सदी के आसपास जापान में इस्तेमाल किया है और यूरोपीय भाषाओं से प्रभावित किया जाने लगा।

जापानी भाषा स्कोर

Virgula – tōten – 読点 – A virgula no idioma japonês é invertida sendo (、) ao invés do (,). Ela costuma ser utilizada em muitos contextos, para marcar elementos separados dentro de uma frase.

Reticências – riidaa – リーダー – Os famosos três pontos (…) do idioma japonês são chamados de दीर्घवृत्त या बिंदुयुक्त रेखा। यह एक जानबूझकर चूक या एक संक्षिप्त नाम, भाषण में एक विराम या एक अधूरा सोचा इंगित करता है। शायद ही कभी आप केवल 2 अंकों के साथ या किसी ऐसे ही अर्थ के साथ अधिक से अधिक 3 लिखा अन्य रूपों मिल रहा है।

Ponto – kuten – 句点 – O ponto no final das sentenças japonesas costuma ser maior e ter um buraco no meio (。). Ao contrario do ponto ocidental, muitàs vezes é usado para separar frases consecutivas ao invés de terminar cada frase. Ele também costuma ser deixado de fora caso a sentença esteja sozinha ou caso o texto seja terminado com aspas.

Ponto de exclamação – kantanfu – 感嘆符 – यह आमतौर पर एक विस्मयादिबोधक या विस्मयादिबोधक मजबूत भावनाओं या उच्च मात्रा, आम तौर पर के निशान एक वाक्य के अंत का संकेत करने के बाद किया जाता है।

Ponto de Interrogação – Gimonfu – 疑問符 – No Japonês normal, nenhum símbolo é usado para marcar sentenças interrogativas, costuma-se entender que é uma pergunta apenas pelo か. Porém o ponto de interrogação costuma ser usado em escrita casual, criativa ou em mangas, principalmente em frases que são perguntas, mas não terminam com か.

अंक और विशेष वर्ण

Dois pontos – koron – コロン – जापानी में इसका उपयोग पाठक को सूचित करने के लिए किया जाता है कि निम्न परीक्षण, ऊपर वर्णित तत्वों को स्पष्ट, स्पष्ट या व्याख्या करता है (:).

Traço – Nakasen – 中線 –: O traço japonês (―) pode colocar coisas ao lado para dar ênfase explicativa, expressando algo como “de… à…”. Ele também pode ser utilizado para adicionar nomes e números em endereços a parte. Cuidado para não confundir com o traço utilizado para estender o som do katakana.

ब्रांड आंशिक प्रत्यावर्तन – A marca () अक्सरसंकेतमिलताहैकिअंशएकगीतसेलियागयाहै, याव्यक्तिकापाठगायनकियाजाताहै।इसकेअलावा ioriten 庵点या utakigou 歌記号केनामोंसेजानाजाता।

Nota musical – ♪ – नाम कहते हैं, यह एक गीत के पत्र इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है, या कि किसी वाक्यांश गा रहा है।

बार-बार संकेत

कुछ महत्वपूर्ण संकेत अक्सर दोहराने या एक जापानी चरित्र को दोहराने के लिए किया जाता है।

  • Dounojiten (々・仝): Utilizado para dobrar um Kanji ou composição;
  • Ichinojiten (ヽ): Dobra o Katakana anterior;
  • Katakanagaeshi (ヾ): Dobra o Katakana anterior acrescido do dakuten;
  • Hiraganagaeshi  (ゝ): Dobra o Hiragana anterior;
  • Hiraganagaeshi  (ゞ): Dobra o Hiragana anterior acrescido do dakuten;

Ponto de interposição – nakaguro – 中黒

Pode ser literalmente traduzido como centro negro, é representado por um ponto preto no meio () का है। इसका उपयोग इसके लिए किया जा सकता है:

  • Separar palavras japonesas onde o significado pretendido não seria claro se os caracteres foram escritos lado a lado;
  • Separar itens listados ao invés de uma vírgula;
  • Separar palavras e nomes estrangeiros escritos em katakana;
  • Separar títulos, nomes e posições;
  • Tem a função de um ponto decimal e de um duplo hifen;
  • Utiliza-se no lugar de hífens, traços e dois pontos quando escrito verticalmente;

Traço da onda – Nami dasshu – 波ダッシュ

Parecido com o acento til, a diferença é que ele fica no meio (〜). Ele costuma ser utilizado para:

  • Para indicar faixas, utilizado no lugar de kara e made;
  • Para separar um título de um subtítulo na mesma linha;
  • Para marcar legendas; Para indicar origem フランス〜 (da frança);
  • Para indicar uma vogal longa ou prolongada com efeito cômico ou bonito;
  • Para indicar ou sugerir que a música está tocando;

Colchetes e Aspas – kakko – 括弧

No japonês, existem vários tipos de colchetes. Eles são utilizados em pares para separar ou interpor um texto dentro de outro texto. Na escrita vertical esses colchetes são girados em 90º.  Veja uma lista de colchetes abaixo:

  • { } – namikakko (波括弧);
  • ( ) – marukakko (丸括弧);
  • [   ]  – kakukakko (角括弧);
  • 【   】  – sumitsukikakko (隅付き括弧);

कोष्ठक या कोष्ठक का भी उपयोग किया जाता है:

  • Mostrar leituras e informações adicionais;
  • Na matemática ou geometria;
  • एक छिपी जानकारी, एक गणितीय नज़दीकी सीमा दिखाएं 【   】[   ];
  • परिसीमित शब्द या लाइनों{ }.

Além dos colchetes, existem as aspas que são representadas por (「 」 e 『 』). Tem a mesma função das aspas no idioma português, com poucas regras e mudanças diferentes. As aspas duplas (『 』) devem ser usadas quando uma citação está dentro de outra.


वहाँ कई अन्य बिंदुओं और जापानी भाषा में संकेत कर रहे हैं, लेकिन इस लेख में हम यहाँ खत्म हो जाएगा।