जापानी से पुर्तगाली में लिप्यंतरण: टोक्यो या टोक्यो? एनीमे या एनीमे?

एनीमे के साथ जापानी सीखें, अधिक जानने के लिए क्लिक करें!

घोषणा

जापानी शब्दों को पढ़ने के तरीके में बदलाव आया है या लिप्यंतरण पुर्तगाली को। लिप्यंतरण तब होता है जब आप किसी शब्द को लेते हैं और भाषा को समझने के आसान तरीके के लिए उसके पठन का पुनर्निर्माण करते हैं। यह बुरा हो सकता है, और यह अच्छा भी हो सकता है, इस लेख में हम आपके पाठकों की राय पसंद करेंगे।

टोक्यो या टोक्यो

मूल शब्द टोक्यो, जब पुर्तगाली में अनुवादित किया गया, तो यह विचित्र "टोक्यो" बन गया जब इसका अनुवाद किया गया था, शब्द iter पहले से ही अनुवादित था। रोमाजी और इसे वापस पुर्तगाली में भी लिप्यंतरित किया गया है, और बड़ी संख्या में साइटें मूल जापानी नाम रखते हुए टोक्यो लिखना पसंद करती हैं। यह आपको सामान्य लग सकता है, लेकिन भाषा और जापानी संस्कृति के छात्रों के लिए, यह अप्रिय हो सकता है।

कई और विचित्र लिप्यंतरण हैं, शब्दों के नीचे कुछ उदाहरण देखें जो 3 बार अनुवादित किए गए हैं:

घोषणा
जापानीरोमाजीपुर्तगाली
芸者गीशागीशा
着物किमोनोकिमोनो
都京क्योटोक्योटो
カラオケकराओकेकराओके
निहोन/निप्पॉनजापान
空手कराटेकराटे
神風कामिकज़ेकैमीकेज

सभी शब्दों को याद रखना आसान नहीं है, और हम वास्तव में इस लिप्यंतरण के साथ समाप्त हो गए। सौभाग्य से, ऐसे अनुवाद हैं जो मूल आकार को बनाए रखते हैं रोमाजी जैसे: साशिमी, सुकियाकी, सुशी, टेम्पपुरा, आदि।

पुर्तगाली में बहुवचन - Anime या Animes

आप में से बहुत से लोग जानते हैं कि जापानी शब्दों में सामान्य शब्दों में "S" के साथ बहुवचन नहीं होता है। दूसरे शब्दों में, एनीम, मंगा, नाटक जैसे कोई शब्द नहीं हैं। लेकिन पुर्तगाली पढ़ने में भ्रम से बचने के लिए इनका इस्तेमाल करने पर जोर देते हैं।

वास्तव में 99% साइटें इस प्रकार के जापानी शब्दों में बहुवचन का उपयोग करती हैं। लिखने के लिए सही बात, अगर हम जापानियों की अखंडता को बनाए रखना चाहते हैं, तो एनीमे, मंगा का उपयोग करें। मैं यहां तक ​​मानता हूं कि पुर्तगाली में बिना किसी बहुवचन के उस शब्द को पढ़ना मुश्किल है।

यह साइट की आंतरिक टीम में चर्चा का विषय बन गया है, मुझे व्यक्तिगत रूप से कोई अंतर नहीं दिखाई देता है और मुझे नहीं लगता कि "S" अक्षर को मंगा में एनीमे के अंत में एक पुर्तगाली साइट पर डाल रहा है। मुसीबत।

घोषणा

क्या वे तुम हो? आप इस बारे में क्या सोचते हैं? क्या आपको लगता है कि 99% साइट्स ऐसा करते हुए भी बहुवचन का उपयोग करना गलत है? इस विषय में आपका क्या स्पष्टीकरण है?

मैं टोक्यो के बजाय टोक्यो का उपयोग करके अपनी अखंडता बनाए रखने का इरादा रखता हूं। लेकिन बहुवचन के साथ शब्दों में, मुझे लगता है कि यह उन पाठकों के लिए वास्तव में भ्रमित है जिन्हें जापानी भाषा का कोई ज्ञान नहीं है, इसलिए मैं पाठकों की राय पूछता हूं जो सबसे महत्वपूर्ण हैं, क्या हमें बहुवचन के साथ या बिना लेख लिखना चाहिए? "द एनीम" या "द एनीमे"?