जापानी में झूठी संज्ञानाओं की सूची - गलत मित्र

एनीमे के साथ जापानी सीखें, अधिक जानने के लिए क्लिक करें!

घोषणा

झूठी cognates शब्द है कि जैसे लगते हैं पुर्तगालीलेकिन वास्तविकता में वे अर्थ पूरी तरह से अलग से हम कल्पना की है। जापानी भाषा में भी विशेष रूप से कर रहे हैं कुछ झूठी cognates, अंग्रेजी मूल। इस लेख में हम जापानी में झूठी cognates की एक सूची साझा करेंगे।

याद रखें कि अंग्रेजी में झूठे कॉग्नेट्स को "झूठे दोस्त" कहा जाता है, ठीक है क्योंकि वे झूठे दोस्त हैं जो आपको धोखा देते हैं। यह एक बात लगती है, लेकिन वास्तव में ऐसा नहीं है। जैसा कि जापानी और पुर्तगाली कुछ झूठे संज्ञानात्मक हैं, हम अंग्रेजी समर्थक जापानी के झूठे संज्ञानात्मक की एक सूची भी साझा करते हैं।

जापानी लिखित रूप में झूठी आत्मीय सोरनी कोटोबा [空 似 ] जिसका शाब्दिक अनुवाद एक खाली शब्द के रूप में किया जा सकता है।

घोषणा

पुर्तगाली जापानी के झूठे cognates

जापानी शब्द है जेई सु [イ エ ] जिसका इतना अर्थ हो सकता है यीशु पसंद हाँसे व्युत्पन्न हाँ अंग्रेजी भाषा में। इसलिए सावधान रहें कि उस जाल में न पड़ें;

करुता [१टीपी११टी १टीपी१२टी] वास्तव में पुर्तगाली अक्षर से उत्पन्न हुआ है, लेकिन जापान में karuta यह केवल कविताओं को शामिल करने वाले पारंपरिक कार्ड गेम को संदर्भित करता है;

Lista de falsos cognatos em japonês

जापानी में शब्द नहीं है बुरंको [ブ ] कि कुछ लोग सोच सकते हैं कि इसका मतलब सफेद है, लेकिन वास्तव में इसका मतलब है झूले। सफेद जापानी में है शेरो [白] या अंग्रेजी से व्युत्पन्न Howaito [ホワイト].

घोषणा

जापानी शब्द इगिरिसु [イ ] अंग्रेजी याद रख सकता है, लेकिन वर्तमान में इसका मतलब यूनाइटेड किंगडम है। अंग्रेजी भाषा को संदर्भित करने के लिए हम अभिव्यक्ति eigo [英語] का उपयोग करते हैं;

सबटा [ス ] से आया है तलवार, लेकिन जापानी में इसका अर्थ महिलाओं का अपमान है, यह एक अनाकर्षक महिला का संकेत हो सकता है;

दसपुरा [天 ] पुर्तगाली से आया है जो मसाला या मसाला से व्युत्पन्न हुआ है, लेकिन जापानी में इसका अर्थ समुद्री भोजन या है एक पस्त में लिपटे सब्जियों। जापानी मसाला है सुपसु [スパイス].

घोषणा
Lista de falsos cognatos em japonês

SHABON [シ ] पुर्तगाली साबुन से आया है, लेकिन इस वस्तु के लिए अन्य शब्दों का अधिक उपयोग किया जाता है। जापानी में जब कोई शबॉन कहता है, तो वे शायद साबुन के बुलबुले [シ ] की बात कर रहे होते हैं;

ज्युरो [じ १टीपी१०टी ] पुर्तगाली जारो से आता है, लेकिन इसका मतलब है पानी देना। जापानी पानी के जग मिजुसाशी [水 ] है जबकि जयागु [ジ ] एक फिल्टर की तरह दिखने वाले गोल घड़े को संदर्भित करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है।

Koppu [コ ッ ] पुर्तगाली . से आता है प्यालालेकिन जापान में वहाँ अन्य बेहतर शब्दों का प्रयोग कर रहे हैं। Koppu भी जो अंग्रेजी से आता है पुलिस के लिए एक कठबोली शब्द, के साथ भ्रमित किया जा सकता है कॉप.

घोषणा

konpeitō [金 ] पुर्तगाली कन्फेक्शनरी से आता है, लेकिन यह एक प्रकार की जापानी मिठाई को संदर्भित करता है न कि सामान्य कन्फेक्शनरी के लिए।

Lista de falsos cognatos em japonês

जापानी शब्द है कि नहीं कर रहे हैं कि वे क्या लगता है

झूठी cognates के अलावा, वहाँ जापानी शब्द है कि अन्य पुर्तगाली में प्रदर्शित किया जा सकता है, लेकिन यह पूरी तरह से कुछ भी नहीं करना है। नीचे मैं इनमें से कुछ शब्द छोड़ूंगा:

  • टपीर [१टीपी६टी १टीपी१२टी] जापानी में मतलब आप;
  • बाका [टीपी १टीपी११टी] का अर्थ है बेवकूफ और गधा, गाय शब्द को याद रखना;
  • क्युबो [窪] का अर्थ है गुहा, गहरा स्थान, महिला जननांग;
  • मैट [待 ] जापानी में मतलब रुको!
  • कारा [१टीपी११टी ] जापानी में "से", और चेहरा नहीं (चेहरा, लड़का);
  • मिन्ना [み ん ] का अर्थ है लोग;
  • करई [टीपी १टीपी८टी] का अर्थ है मसालेदार और महंगा नहीं;
  • निंगेन [人間] का अर्थ है मानव और कोई नहीं;

मैं नीचे एक अजीब वीडियो है कि इस बारे में और अधिक बोलता दूँगा:

अंग्रेजी के लिए झूठी cognates जापान

जापानी भाषा में अंग्रेजी शब्दों के कई झूठे कॉग्नेट हैं। सौभाग्य से कई अंग्रेजी शब्द हमारी भाषा से जाने जाते हैं, या अधिकांश अंग्रेजी से प्राप्त होते हैं। इसलिए इस लेख को समाप्त करने से पहले हम अंग्रेजी से प्राप्त जापानी शब्दों की एक संकेतात्मक सूची छोड़ देंगे।

इमीजी [イ ] जापानी में यह छवि को कुछ लोगों के विचार के रूप में संदर्भित नहीं करता है, लेकिन एक छाप, मानसिक छवि, विचार या केवल कल्पना के लिए। एक शाब्दिक छवि की बात करने के लिए हम विचारधारा [ide] और [絵] का उपयोग करते हैं।

ऐदोरु [१टीपी४टी ] आइडल शब्द से लिया गया है, लेकिन इसका इस्तेमाल आमतौर पर युवा कलाकारों के लिए किया जाता है जो बैंड और टीवी पर गाते और नृत्य करते हैं जैसे कि वे अभिनेत्री या पीओपी मूर्ति थे।

Lista de falsos cognatos em japonês

haafu [ハ ] अंग्रेजी हाफ से आया है जिसका अर्थ है आधा, लेकिन जापानी में यह मिश्रित राष्ट्रीयता के लोगों को संदर्भित करता है। आधे के बारे में अंग्रेजी में बात करने के लिए हम उपयोग करते हैं हनबुन [半 ] या विचारधारा से व्युत्पन्न अन्य शब्द लटका हुआ [半].

अबाउट [१टीपी४टी ] अंग्रेजी से आता है के बारे में जिसका अर्थ है के बारे में, साइट के बारे में एक पृष्ठ अबाउट का उपयोग करने का एक उदाहरण है। जापानी में, यह शब्द एक अस्पष्ट, आलसी, सतही या मैला व्यक्ति को संदर्भित करता है। यह एक अनुमानित संख्या या गणना का भी उल्लेख कर सकता है।

घोषणा

Piasu [ピ १टीपी४टी ] पियर्सिंग से आया है लेकिन जापानी में यह मुख्य रूप से झुमके और कान छिदवाने के लिए है।

मानसून [マ ] अंग्रेजी हवेली से आता है। जापानी भाषा में, इस शब्द का इस्तेमाल किसी हवेली के लिए नहीं, बल्कि इमारतों के एक सेट या एक कॉन्डोमिनियम के लिए किया जाता है। जापानी हवेली हो सकती है Taiteitaku [大 ] या बस teitaku [邸宅].

Lista de falsos cognatos em japonês

पाटो [パ ] शायद ही कभी चीजों को विभाजित करने के लिए "भाग" के रूप में प्रयोग किया जाता है, अंशकालिक नौकरियों के संदर्भ में जापानी में पाटो का अधिक उपयोग किया जाता है। अंग्रेजी अंशकालिक के बराबर।

शिरो [シ ] अंग्रेजी सील से आता है जिसका अर्थ है सील, जापानी में शिरो का उपयोग चिपकने के लिए किया जाता है। यदि आप टिकटों के बारे में बात करना चाहते हैं तो हम शब्दों का उपयोग करते हैं हैंको [判子] सुतनु [ス ] और इंकान [印鑑].

टेंटेंटम [タ ] अंग्रेजी प्रतिभा या पुर्तगाली प्रतिभा से आता है, लेकिन जापानी भाषा में यह टीवी के व्यक्तित्व और प्रतिभा को संदर्भित करता है। यदि हम किसी प्रतिभा या कौशल के बारे में बात करना चाहते हैं तो हम अभिव्यक्ति sanou [ sa] और कुछ अन्य का उपयोग करते हैं।

घोषणा

मुझे उम्मीद है कि आपको यह लेख अच्छा लगा होगा। आप जापानी में एक और झूठी सजातीय जो इस लेख में प्रकट नहीं किया था पता है? क्या आप जानते हैं, यह टिप्पणी में छोड़ दें। यदि आप लेख पसंद आया मत भूलना दोस्तों के साथ साझा करने के लिए!