Traduction de chansons - Couleurs - Code Geass

Dans cet article, nous allons étudier la chanson "Colors" de l'anime Code Geass. C'est la chanson thème de la première ouverture de l'anime et est chantée par un groupe de rock japonais appelé Flow (フロウ). Il a également chanté la chanson de la première ouverture de Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA. Je laisse le clip ci-dessous :

Paroles en japonais

Cliquez ici pour développer le texte

自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に…

隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ

迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り

からっぽだった僕の部屋に光が射した

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に…

満たせぬ日常に在るはずの答えを探して

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば

眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に

見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
/じる今ここに…
光へと両手を伸ばして…

心を吹き抜ける空の色香る風

Paroles romanisées

Cliquez ici pour développer le texte

Jibun wo Sekai quitte mo Kaete shimaesou sur
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Kakusenu iradachi à
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume

Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari

Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai quitte mo Kaete shimaesou sur
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni

Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite

Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba

Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai quitte mo Kaete shimaesou sur
Sonzai wa Bokuno me no mae ni

Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai quitte mo Kaete shimaesou sur
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni…
Hikari et Ryoute sans nobashite ...

Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze

Traduction de musique

Cliquez ici pour développer le texte

Il semble que le moment qui change moi et le monde
est toujours à mes côtés

Avec l'irritation je ne peux pas cacher
Je me regarde immobile!

Pendant que je suis en colère, anxieux et inquiet
Je décide avec un mot que tu m'as donné
Ma confusion disparaît et

Les lumières brillaient dans ma chambre vide

Le ciel que j'ai vu était bleu et serein
J'ai donc décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées
Il semble que le moment qui change moi et le monde
Toujours juste à côté de moi

En ces jours insatiables
Je cherche la réponse qui devrait exister

Vers une voix douce et solitaire au soleil matinal

Vous souriez soudain sous la lumière du soleil éblouissante et
les fenêtres fermées sont susceptibles de s'ouvrir
L'existence qui semble pouvoir me changer et même le monde
est devant mes yeux

Le ciel que j'ai vu était bleu et serein
J'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.
Il semble que je peux déjà ressentir le moment qui change moi et le monde maintenant ici ...
Levez les deux mains vers la lumière ...

Le parfum du vent aux couleurs du ciel souffle dans mon cœur

Briser la musique

Pour faciliter la compréhension des kanji ci-dessous, nous vous recommandons le plugin Insert Furigana. Se souvenir que rompre la musique fait partie d'une initiative VIP. Si vous n'êtes pas un VIP, vous ne verrez que 3 phrases.

自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Il semble que le moment qui me change et le monde est toujours juste à côté de moi

  • 自分 (じぶん) = Lui-même, moi
  • 世界 (せかい) = Monde
  • 変えて (かえて) = Changer, changer
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ (すぐ) = Immédiatement, immédiatement
  • 傍に (そばに) = À côté
  • 何時も (いつも) = Toujours

隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi à tachitsukusu jibun wo mitsume
Avec l'irritation que je ne peux pas cacher, je me regarde encore

  • 隠せぬ (隠せぬ) = Cacher, caché
  • 苛立ち (いらだち) = Irritation
  • 立ち尽くす (たちつくす) = Restez immobile
  • 自分を見つめ (じぶんをみつめ) = Se regarder, regarder

迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomari wa kiesari
Pendant que je suis en colère, anxieuse et inquiète, je décide avec un mot que vous m'avez donné. Ma confusion disparaît et

  • 迷いながら (まよいながら) = Pendant que j'hésite
  • 悩みながら (なやみながら) = Pendant que je m'inquiète
  • 悔やみながら (くやみながら) = Tant que j'ai des condoléances
  • 決めれば (きめれば) = Décidé, déterminé
  • 君 (きみ) = Vous
  • 言葉 (ことば) = Mot
  • ひとつ = Un
  • 戸惑い (とまどい) = Confusion
  • 消え去り (きえさり) = Disparaître

[members_access role = "membre, membre_vip, administrateur"]

からっぽだった僕の部屋に光が射した
karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
Les lumières brillaient dans ma chambre vide

  • からっぽだった = Il était vide
  • (ぼく) = Mon
  • (へや) = Pièce
  • (ひかり) = Lumière
  • 射した(さした) = Brillance

見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Le ciel que j'ai vu était bleu et serein, alors j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.
Il semble que le moment qui me change et le monde est toujours juste à côté de moi

  • 見上げた(みあげた) = j'ai levé les yeux
  • 大空(おおぞら) = Ciel
  • (あおく) = Bleu
  • 閉ざした窓(とざしたまど) Fenêtres fermées
  • 決めた(きめた) = j'ai décidé
  • (ひらく) = Ouvert
  • 自分(じぶん) = Toi, moi
  • 世界 (せかい) = Monde
  • 変えて(かえて) = Changer, changer
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • 直ぐ (すぐ) = Immédiatement, immédiatement

満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo
Sagashite
Chaque jour insatiablement ordinaire,
Je cherche la réponse qui devrait exister

  • え(こたえ) = Réponse
  • (さがして) = Recherche
  • 在るはずの(ある はず の) = Il doit y en avoir un
  • 日常(にちじょう) = jour commun

朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba
Vers une voix douce et solitaire au soleil matinal

  • 柔らか(やわらか) = Lisse, lisse
  • 独り(ひとり) = Seul
  • (こえ) = Voix
  • 朝陽(あさひ) = Soleil du matin
  • () = Il se dirigeait

眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni
Vous souriez soudain à la lumière du soleil éblouissante et les fenêtres fermées sont susceptibles de s'ouvrir.
L'existence qui semble pouvoir me changer et même le monde est devant mes yeux

  • 眩い(まばゆい) = Superbe
  • (ひざし) = Soleil
  • 中ふと(なかふと) = Désolé
  • 君 (きみ) = Vous
  • 微笑む(ほほえむ) = Sourire, sourire
  • 閉ざした窓(とざしたまど) = Fenêtres fermées
  • 開きそうになる(ひらきそうになる) = Ils s'ouvriront probablement
  • 自分 (じぶん) = Lui-même, moi
  • 世界 (せかい) = Monde
  • 変えて(かえて) = Changer, changer
  • は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Devant mes yeux, devant moi
  • 存在(そんざい) = Existence, présence

見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo kiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…
Le ciel que j'ai vu était bleu et serein, et j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.
Il semble que je peux déjà sentir le moment qui me change et le monde maintenant ici... Levez les deux mains vers la lumière...

Partie répétée 見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
Le ciel que j'ai vu était bleu et serein, et j'ai décidé d'ouvrir les fenêtres qui étaient fermées.

  • 世界 (せかい) = Monde
  • 瞬間 (しゅんかん) = Moment
  • (かんじる) = Sentir
  • 今(いま) = Maintenant
  • = Ici
  • (ひかり) = Lumière
  • 両手(りょうて) = Les deux mains, Les deux mains
  • 伸のばして(しんのばして) = Étendre, soulever

心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Le parfum du vent aux couleurs du ciel souffle dans mon cœur

  • (こころ) = Cœur
  • 吹き抜ける(ふきぬける) = Bois
  • (そら) = Ciel
  • 色香る(いろかる) = Parfum, couleur parfumée
  • (かぜ) = Vent

[/ members_access]

Partagez cet article: