Publications de traduction japonaise au Brésil

Le marché littéraire possède une vaste galerie de titres internationaux, en particulier des pays anglophones. Cependant, les traductions de l'espagnol, du français, de l'italien et de l'allemand ont également de nombreuses étagères garanties.

Les Japonais ont récemment gagné en importance, principalement pour les romans contemporains ayant comme représentant le célèbre écrivain Haruki Murakami, plusieurs fois nominé pour le prix Nobel.

Cependant, la littérature japonaise a toujours existé, à la limite des études universitaires ou de la communauté descendante elle-même. Avec la popularité de la culture pop japonaise, l'intérêt s'est tellement développé qu'aujourd'hui, nous pouvons trouver certains des classiques les plus importants de la littérature japonaise, ainsi que plusieurs titres de manga publiés. Cependant, il y a encore beaucoup de documents non traduits et publiés au Brésil.

On le voit à travers les deux publications réalisées en 2018 par les nano éditeurs incubés par Laboratoires. En juillet, le projet d'initiation scientifique de l'étudiant Vladine Barros (UFPR) est devenu un livre avec la traduction de 13 poèmes de l'anthologie organisée par le poète et écrivain Fujiwara no Teika (1162-1241).

Cette anthologie, appelée Hyakunin Isshû («Cent poèmes par cent poètes») est l'une des œuvres les plus traditionnelles de la littérature japonaise, réalisée à l'époque de Heian, connue sous le nom d'ère japonaise classique, assez différente de ce que nous connaissons les geishas et les samouraïs si répandus à l'époque des Tokugawa. 

Publications de traduction en japonais au Brésil

Cérémonie d'intronisation de l'empereur Naruhito, le 22 octobre 2019. Les costumes portés remontent à l'ère Heian, connue sous le nom d'ère classique japonaise. »

Treize poèmes d'Ogura Hyakunin Isshû

Le livre est le Jusan'nin Isshû: treize poèmes d'Ogura Hyakunin Isshû, par Editora Urso). Chaque poème est livré avec l'original en japonais et une analyse détaillée, qui aide à comprendre et à entrer en contact avec le texte loin du lecteur dans les siècles et la culture, en plus d'un vaste matériel qui parle de l'esthétique et des poètes de l'ère japonaise classique.

Publications de traduction en japonais au Brésil

Le livre présente des illustrations classiques utilisées dans le jeu Karuta.

Horreur orientale - contes folkloriques fantastiques

La deuxième version était le livre Oriental Horror - contes populaires fantastiques et surnaturels, en novembre 2018 par Éditeur BuruRu. Ce livre propose des traductions de contes chinois, coréens et japonais qui racontent des histoires de fantômes, de démons et d'autres aspects mystiques et surnaturels. Ces textes, qui datent du IIIe au 19e siècle, sont pour la plupart inédits au Brésil.

Publications de traduction en japonais au Brésil

Dans chaque histoire, une œuvre de ukyo-e avec des thèmes effrayants. "

Irui Kon'in: contes fantastiques du Japon

Editora Urso poursuit avec la proposition d'apporter des textes inédits et lancée par Catarse la campagne de financement collectif Irui Kon'in: contes fantastiques du Japon, qui vise à produire le livre Irui Kon'in no Mukashi Banashi: contes traditionnels japonais sur les mariages fantastiques. L'édition réunira 21 contes traditionnels, certains rares, traduits par le professeur et chercheur Márcia Namekata, ainsi que les histoires originales en japonais.

Pour les étudiants de langue et de culture japonaises, c'est un matériau riche pour la recherche (surtout parce que c'est une édition bilingue), mais cela va plus loin: c'est un livre agréable qui sera sans aucun doute une belle opportunité pour le grand public d'en savoir plus sur le culture ancienne du Japon. Si vous aimez les légendes, les fables et les contes de fées, vous émerveillerez sûrement des histoires japonaises!

Publications de traduction en japonais au Brésil

Le projet sera dans le modèle TOUT OU RIEN, c'est-à-dire qu'il ne peut être réalisé que s'il atteint l'objectif. Nous avons donc jusqu'au 16 décembre pour soutenir et faire de cette idée un beau livre! Support sur catarse.me/iruikonin.

Le mouvement de diffusion de la culture et de la littérature japonaises se développe, non seulement chez les grands éditeurs, mais aussi chez les indépendants.

C'est une invitation à en apprendre davantage sur la culture japonaise et ce qui est publié en dehors du grand circuit éditorial. Nous quittons le lien du livre Jûsan'nin Isshû: Treize poèmes d'Ogura Hyakunin Ishhû que Editora Urso met à disposition gratuitement au format e-book, ici.

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?