Nuki kotoba [い抜き言葉] – Eliminando [い] y [ら] del japonés casual

[ANUNCIOS] Anuncio

En este artículo te pasaré un consejo muy importante para que tu japonés sea más natural. Los japoneses toman la carta casualmente yo [い] de algunos verbos, y esto se llama Yo nuki kotoba [い抜き言葉] o ra nuki kotoba [ら抜き言葉].

La omisión de la letra yo [い] o rana [ら] ocurre en varias construcciones gramaticales y especialmente al final de ellas. Es una forma de abreviar palabras y probablemente esté relacionado con las adicciones al lenguaje, por lo que se trata como informal.

Los japoneses omiten estas nobles palabras cuando quieren crear una atmósfera sólida con amigos cercanos a través de correos electrónicos, mensajes, redes sociales y blogs. A veces sucede lo mismo cuando partículas [は] y [を] se omiten.

Nuki kotoba [い抜き言葉] - quitando el [い] y [ら] del japonés casual

I Nuki Kotoba [い抜き言葉] y RA NUKI KOTOBA [ら抜き言葉]

En el Yo Nuki Kotoba [い抜き言葉] debes quitar la letra i [い] de expresiones y verbos. Puede seguir los estándares y ejemplos a continuación. Básicamente el [teiru] vendrá [has] es el [deiru] vida [deru].

  • 「ている」 vueltas →「てる」
  • 「ている」 vueltas →「てる」 
  • 「しています」 vueltas →「してます」
  • 「いました」 vueltas →「ました」
  • 「いられなかった」 vueltas →「られなかった」
  • 「している」 vueltas →「してる」
  • 「きている」 vueltas →「きてる」
  • 「いきます」 vueltas →「きます」

En el caso de “ra” [ら], se omite en los verbos potenciales que terminan en rareru [られる] girando solo reru [れる]. Vea los ejemplos a continuación:

  • 「食べられる」 vueltas → 「食べれる」
  • 「喋られる」 vueltas → 「喋れる」
  • 「教えられる」 vueltas → 「教えれる」
  • 「見られる」 vueltas →「見れる」

Las palabras japonesas se omiten en las oraciones.

Para complementar el artículo, mostraremos en la práctica cómo los japoneses tienden a omitir palabras en sus oraciones usando algunos ejemplos a continuación. Espero que hayas disfrutado de los consejos del artículo. Agradecemos los comentarios y las acciones.

Primero tenemos la oración escrita de manera estándar y formal, debajo tenemos la oración hablada casualmente entre los japoneses de manera informal. Tenga en cuenta que no solo hi [い] o [ら] están ocultos, sino incluso algunas palabras y partículas.

1- En el primer ejemplo tenemos a alguien que dice que está hablando por teléfono con un amigo.

今、友達と電話をしています
Ima, tomodachi a denwa el imasu shite;

VENDRÁ

友 達 と 電話 し て ま す。 Tomodachi a denwa shitemasu;

2 - En el segundo ejemplo tenemos a alguien que estaba viendo la televisión antes.

さ っ き は テ レ ビ を 見 て い ま し た。 Sakki wa terebi o ácaro imashita.

VENDRÁ

さ っ き テ レ ビ 見 て ま し た。 Sakki terebi mitemashita.

Comparte este artículo: