¿Cuál es la diferencia entre Kudasai y Onegai?

Tanto kudasai [ください] y onegaishimasu [お願いします] se utilizan al realizar un pedido y se pueden traducir literalmente como "Por favor". ¿Pero sabes cuál es la diferencia entre los 2? ¿Cuándo usar cada uno de ellos? En este artículo responderemos a esta gran pregunta.

¿Qué significa kudasai?

La palabra kudasai [下さい] se puede traducir literalmente como por favor, dámelo o haz algo por mí. Se puede usar para pedir cosas específicas como objetos o para pedirle un favor a alguien.

Kudasai es el camino imperativo (命令形) del verbo Kudasaru, que es la forma humilde de describir a alguien dándote algo. Como ilustra el carácter bajo [下], literalmente le estás pasando algo a alguien. El verbo puede significar tanto dar como recibir.

El idioma japonés tiene una construcción donde verbos elásticos como ageru, kureru, morau, sashiageru, kudasaru y itadaku asociado con la forma [て] da el significado de hacer algo en beneficio o beneficio de alguien.

¿Cuál es la diferencia entre Kudasai y Onegai?

¿Qué significa onegai?

onegai [お願い] proviene del ideograma [願] que significa deseo, voto, petición y oración. La palabra puede significar literalmente solicitud y deseo, además de por favor. O shimasu es de verbo suru significa hacer.

onegai"También deriva del verbo"negar"Que significa literalmente" rezar por (algo) "o" desear (algo) ". También está el sustantivo sin la [お] que tiene el objetivo de ser honorable y pulir la palabra.

onegai se utiliza con mayor frecuencia para pedir ayuda en determinadas situaciones que implican interacción, aprendizaje y comunicación con otra persona.

Según el concepto de kanji, hace una especie de súplica, para que la otra parte no se sienta obligada. En la cultura japonesa se considera de mala educación pedir o imponer cosas, para eso la persona necesita mendigar.

¿Cuál es la diferencia entre Kudasai y Onegai?

Las frases siguientes se pueden utilizar onegai como el Kudasai:

Tabla receptiva: Haga rodar la mesa de lado con el dedo >>
Kitte wo kudasai.
切手をください.
Por favor, dame sellos.
Kitte (wo) onegaishimasu.
切手(を)お願いします.
Por favor, dame sellos.
Mizu wo kudasai.
水をください.
Agua por favor.
Mizu (wo) onegaishimasu.
水(を)お願いします.
Agua por favor.

Las 2 situaciones pueden usar cualquiera de las 2, está claro que el uso de la partícula wo no es obligatorio cuando se usa onegai. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que solo se utiliza "onegaishimasu".

(1) Al solicitar realizar algún servicio.

Tabla receptiva: Haga rodar la mesa de lado con el dedo >>
Tokyo eki hizo onegaishimasu.
東京駅までお願いします。
Estación de Tokio, por favor. (con taxista)
Yoyaku wo onegai dekimasu ka.
予約をお願いできますか。
¿Puedo hacer una reserva?
Kokusai denwa onegaishimasu.
国際電話お願いします。
Llamada telefónica al extranjero, por favor.
(al teléfono)

(2) Cuando pida hablar con alguien por teléfono:

Tabla receptiva: Haga rodar la mesa de lado con el dedo >>
Kazuko-san onegaishimasu.
和子さんお願いします。
¿Puedo hablar con Kazuko?

En cuanto a los verbos en la forma "te", cuando se pide una acción (como: escuchar, hablar, responder) el "Kudasaidebe utilizarse, en estos casos el onegai No puede ser usado.

Tabla receptiva: Haga rodar la mesa de lado con el dedo >>
Chotto mate kudasai.
ちょっと待ってください。
Espere un momento, por favor.
Nihongo wo Oshiete kudasai.
日本語を教えてください。
Por favor enséñame japonés.
Ashita cometa kudasai.
明日来てください。
Por favor ven mañana.

oh onegai se puede utilizar junto con un verbo / acción si aparece al principio de la oración, en estos casos ます (shimasu) no se usa. Vea algunos ejemplos a continuación:

Tabla receptiva: Haga rodar la mesa de lado con el dedo >>
Onegai, watashi ni hanashite.
お願い、私に話して。
Por favor háblame.
Onegai, shinanai de.
お願い、死なないで。
Por favor, no mueras.
Nee, espera.
ねえ、お願い。
Oye, dámelo.

De estos ejemplos podemos concluir que:

お願いします (onegaishimasu) é usado:

  • Cuando pedimos cosas, la partícula wo [を] no es necesario;
  • Al llamar la atención de alguien; por ejemplo, un camarero / mesera;
  • Utilizar onegaishimasu al solicitar un servicio que no puede realizar;
  • Utilizar onegaishimasu al preguntarle a alguien por teléfono;
  • En casos informales, solo se puede utilizar Onegai;
  • Decir onegaishimasu es como si dijeras: "Esto te lo encomiendo";

ください (kudasai) é usado:

  1. Después de la partícula wo [];
  2. Al pedir algo que implique una acción, junto con el verbo en la forma -Uds [て];

Espero que este artículo te haya ayudado a comprender la diferencia entre hablar kudasai y onegai. Si te ha gustado, comparte y comenta! Es posible que también desee ver el 72 formas diferentes de agradecer en japonés.

Fuentes: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?