Translation and Meaning of: 差 - sa
On this page, we will study the meaning of the Japanese word 差 (sa) and its translation into English. Let's see their different meanings, example phrases, explanations, etymology and the similar words.
Romaji: sa
Kana: さ
Type: noun
L: jlpt-n3
Translation / Meaning: difference; variation
Meaning in English: difference;variation
Definition: Different things. difference.
Sumário
- Etymology
- Vocabulary
- Writing
- Phrases
Explanation and Etymology - (差) sa
Etymology and Composition
The word 「差」 (sa) is composed of a single kanji that has a meaning associated with difference, deviation, or variation. The kanji is formed by the radical 「羊」 which symbolizes "sheep," but in the case of the kanji 「差」, the upper element resembles a "hand" that extends, suggesting the action of measuring or assessing. This configuration evokes the idea of separating or highlighting something from another. The discipline and detail of the kanjis are remarkable, bringing deep nuances through these elements.
Definition and Use
The expression 「差」 is widely used to express concepts of difference and variation. It is common in mathematical and statistical contexts, where it describes, for example, the numerical difference between values or the variation of data. In everyday situations, it can indicate the discrepancy or inequality between two points of view or objects. Thus, the use of the word is seen in business communication, market analyses, and even in everyday conversations when we want to highlight a disproportion between elements.
Variations and Applications
In addition to its isolated use, 「差」 also appears in combinations with other kanjis to form more complex words. For example:
- 「差別」 (sabetsu) – discriminação.
- 「差異」 (sai) – disparidade ou diferença.
- 「差額」 (sagaku) - difference in value, balance.
These variations exemplify how the basic idea of "difference" expands into more specific contexts within the language. Mastery of the Japanese language often experiences the beauty of the combination and derivations of kanji, offering a rich array of interpretations and utilities.
Cultural Origin
Historically, the conception of cultural and hierarchical differences in Japan may have given the term 「差」 a broad connotation that permeates aspects of social and organizational life. During historical periods, the notion of difference and classification was fundamental in the social structure, influencing various spheres of daily life and, in a way, reflecting on the use and meaning that the word carries to this day.
Synonyms and similar words
- 違い (chigai) - Difference in general; difference of opinion or state.
- 差異 (sai) - Difference or discrepancy; used to indicate subtle variations.
- 相違 (soui) - Divergence; emphasizes the difference between two or more compared items.
- 差分 (sahen) - Decrease or difference between sets or values; used in mathematical contexts.
- 差異点 (saiiten) - Point of difference; refers to aspects or elements that differ in something.
Words related
Words with the same pronunciation: さ sa
ikisatsu
1. details; complete history; sequence of events; particularities; How it all began; how things got to this point; 2. complications; position.
How to Write in Japanese - (差) sa
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese (差) sa:
Example Sentences - (差) sa
Below are some example sentences:
Sabetsu wa yurusaremasen
Discrimination is not allowed.
Discrimination is not allowed.
- 差別 - discrimination
- は - topic particle
- 許されません - not allowed
Hitosashiyubi de sashishimesu
Point with the index finger.
Point with your index finger.
- 人 (hito) - person
- 差し指 (sashiyubi) - index finger
- で (de) - with
- 指し示す (sashimesasu) - to point
Kakusa ga shakai mondai to shite shinkokuka shite iru
Inequality is becoming a serious social problem.
The gap is becoming more serious as a social problem.
- 格差 - inequality
- が - subject particle
- 社会 - society
- 問題 - problem
- として - as
- 深刻化 - aggravation
- している - It's running
Jinshu sabetsu wa yurusarenai
Racial discrimination is not allowed.
Racial discrimination is not allowed.
- 人種差別 - Racial discrimination
- は - Topic particle
- 許されない - Not allowed
Kousaten de migi ni magatte kudasai
Please turn right at the intersection.
Turn right at the intersection.
- 交差点 - means "crossing" in Japanese.
- で - is a particle that indicates the place where the action takes place, in this case, "at the intersection".
- 右に - means "to the right" in Japanese.
- 曲がって - is the verb "curver" in the present tense and in the form -te, which indicates a continuous action.
- ください - is a polite way of asking for something in Japanese, in this case, "please turn to the right."
Kousaten ni wa chuui shite kudasai
Please pay attention at the intersection.
Be careful with the intersection.
- 交差点 - means "crossing" in Japanese.
- に - is a particle that indicates the location of the object of the sentence, in this case, the intersection.
- は - is a particle that indicates the topic of the sentence, in this case, the attention warning.
- 注意 - means "attention" in Japanese.
- してください - is an expression that means "please do" or "please pay attention."
Kono monosashi de nagasa wo hakatte kudasai
Please measure the length with this ruler.
Measure the length with this ruler.
- この - demonstrative pronoun meaning "this"
- 物差し - noun meaning "ruler"
- で - particle that indicates the means or tool used to carry out the action
- 長さ - noun meaning "length"
- を - particle that indicates the direct object of the action
- 測って - verb "測る" in the affirmative imperative, which means "to measure"
- ください - verb "くださる" in the affirmative imperative, which means "please"
Sagaku wa henkin saremasu
The difference will be refunded.
- 差額 - value difference
- は - topic particle
- 返金 - reimbursement
- されます - passive form of the verb "to be done"
Kare wa mado ni te o sashino beta
He reached out to the window.
He reached out to the window.
- 彼 (kare) - He (personal pronoun)
- は (wa) - Topic particle
- 窓 (mado) - Window
- に (ni) - target particle
- 手 (te) - Mão
- を (wo) - Direct Object Particle
- 差し伸べた (sashino beta) - Extended (verb)
Watashi wa anata ni kono purezento wo sashiageru
I will give you this gift.
I will give you this gift.
- 私 (watashi) - personal pronoun meaning "I"
- は (wa) - particle that indicates the topic of the sentence, in this case "I"
- あなた (anata) - personal pronoun meaning "you"
- に (ni) - particle that indicates the recipient of the action, in this case "to you"
- この (kono) - demonstrative adjective meaning "this"
- プレゼント (purezento) - noun meaning "gift"
- を (wo) - particle that indicates the direct object of the action, in this case "the present"
- 差し上げます (sashiagemasu) - verb meaning "to give", in the sense of offering something with respect or humility
Other words of the same type: noun
See other words from our dictionary that are also: noun