Seisho no shomei – Japanische Bibelbücher

In diesem Artikel bringen wir Ihnen die Japanische Bibelbücher das heißt Seisho no Shomei [聖書の署名]. Sehen Sie, wie interessant und völlig anders die Namen der Bücher der Bibel auf Japanisch sind als auf Portugiesisch.

Selbst wenn Sie Atheist oder Nichtchrist sind, stellen wir fest, wie wichtig es ist, einen solchen Artikel zu lesen. Mit der Liste der Bibelbücher unten sehen Sie Unterschiede und verbessern Ihr Erlernen der japanischen Sprache.

Wir können die Verwendung von feststellen Katakana für Namen von Menschen und Nationen. Auch wenn es nicht in der Tabelle steht, denken Sie daran, dass Bücher verwendet werden, die den Namen von Nationen tragen jin [人]. Beispiel: Römer, auf Japanisch und roomajin [ローマ人].

Seisho no shomei - japanische Bibelbücher

Liste der japanischen Bibelbücher

Responsive Tabelle: Rollen Sie den Tisch mit dem Finger seitwärts >>
RōmajiKANJI / KANAÜBERSETZUNG
soosei-ki創世記 Genesis
shutsu-ejiputo-ki出エジプト記 Exodus
rebi-kiレビ記 Leviticus
minsuu-ki民数記 Zahlen
shimmei-ki申命記 Deuteronomium
Yoshuaヨシュア Josue
Sabakibito裁き人 Richter
Rutsuルツ Ruth
samueru-daiichiサムエル第一 1 Samuel
samueru-dainiサムエル第二 2 Samuel
retsuoo-daiichi列王第一 1 Könige
retsuoo-daini列王第二 2 Könige
rekidai-daiichi歴代第一 1 Chroniken
rekidai-daini歴代第二 2 Chroniken
Ezuraエズラ Esra
Nehemiyaネヘミヤ Nehemia
Esuteruエステル Ester
Yobuヨブ Job
Shihen詩編 Psalmen
Shingen箴言 Sprüche
dendoo-no-sho伝道の書 Prediger
soromon-no-utaソロモンの歌 Lied Salomos
Izayaイザヤ Jesaja
Eremiyaエレミヤ Jeremiah
Aika哀歌 Wehklagen
Ezekieruエゼキエル Hesekiel
Danieruダニエル Daniel
Hoseaホセア Oseias
Yoeruヨエル Joel
Stichprobeアモス Amos
Obadeyaオバデヤ Obadja
Yonaヨナ Jona
Mikaミカ Micah
Nahomuナホム Nein
Habakukuハバクク Habakuk
Zepaniyaゼパニヤ Sofonias
Hagaiハガイ Haggai
Zekariyaゼカリヤ Sacharja
Marakiマラキ Malachi
Tötenマタイ Mateus
Marukoマルコ Marcos
Rukaルカ Lucas
Yohaneヨハネ John
Shito使徒 Apostelgeschichte
Roomaローマ Römer
korinto-daiichiコリント第一 1 Korinther
korinto-dainiコリント第二 2 Korinther
Garateaガラテア Galater
Efesosuエフェソス Epheser
Firipiフィリピ Philipper
Korosaiコロサイ Kolosser
tesaronike-daiichiテサロニケ第一 1 Thessalonicher
tesaronike-dainiテサロニケ第二 2 Thessalonicher
temote-daiichiテモテ第一 1 Timothy
temote-dainiテモテ第二 2 Timothy
Tetosuテトス Tito
Firemonフィレモン Philemon
Heburaiヘブライ Hebräer
Yakobuヤコブ Tiago
petero-daiichiペテロ第一 1 Peter
petero-dainiペテロ第二 2 Peter
yohane-daiichiヨハネ第一 1 John
yohane-dainiヨハネ第二 2 John
yohane-daisanヨハネ第三 3 John
Yudaユダ Judas
Keiji oder Yohane no mokushiroku啓示 [ヨハネの黙示録] Offenbarung des Johannes (Offenbarung)

Vielen Dank für das Lesen dieses Artikels. Die japanische Bibel ist ein sehr komplexes Buch voller komplexer Wörter, die wir nicht kennen. Wenn Sie interessiert sind, empfehle ich sie als gutes Buch, um Ihr Nihongo zu verbessern.

Das Video unten zeigt ein wenig über die japanische Bibel und die Schriften. Schließlich lade ich Sie auch ein, unseren anderen Artikel zu lesen, über den gesprochen wird Japanische religiöse Begriffe und Vokabeln.

Teile diesen Artikel:


25 Gedanken zu „Seisho no shomei – Livros da Bíblia em japonês“

  1. Ich glaube, es gibt einige kleine Fehler in der Tabelle
    Sollte Samuel 2 nicht Samueru-daini sein?
    und 2 Kings ist 2 Reais geschrieben - jedenfalls, um die Qualität des Artikels zu verbessern.
    ein weiterer Nachtrag: Die Namen sind denen in der portugiesischen Bibel nicht so ähnlich, aber für diejenigen, die die amerikanische Bibel kennen, sind sie sehr ähnlich …

    • Corretores devem q acabaram bugando kkkkk. Vlw por avisar, corrigido! Pois eeh, a tradução é bem diferente do inglês pra português, pq diabos Tiago é James?

    • Tiago ist eigentlich Yacov (Jacó), aber die Deutsch Übersetzung wurde von der lateinischen Übersetzung beeinflusst, wie Sie gesehen haben. Aber auf Englisch ist es so, James ist Tiago und Willian ist GUilherme und so weiter.

    • Tiagos ursprünglicher Name ist Yacov (Jacob). Anstatt auf diese Weise zu übersetzen, nahmen die Leute die griechische Version und fanden sie dort …

  2. Hallo Leute, ich habe eine wunderschöne japanische Bibel von einem Bruder der japanischen japanischen Versammlungskirche bekommen. Dort gibt es eine Schwester, die aus Japan nach Brasilien exportiert. Sie ist nicht sehr teuer. Ich habe R $ 200,00 (groß) bezahlt.

  3. Kevin,fui atrás de um biblia com uma testemunha de jeova da minha região,mas não conseguir. por que disseram que não tinha em estoque e que para fazer o pedido teria que ter japonêses estudantes na região. não sua região é facil de arrumar uma? se sim teria como arrumar pra mim? eu pagaria pelo frete e pelo doaria um donativo para as tj como agradecimento.

    • Na minha região não tem japoneses, nem congregação de japoneses. Apenas em SP… Quando eu pedi a minha demorou mais de 3 meses pra chegar T.T Eu realmente não sei o que fazer, se tu mora-se em SP e fosse em uma determinada cong de japonês seria mais fácil, eles já teriam. Atualmente com a maioria das pessoas utilizando aplicativos no tablet tem diminuído a importação de publicações.

    • Num país onde 99% dos religiosos não usam a biblia, fica dificil encontrala e existe poucas traduções. Eu sou testemunha de Jeová então pedi a minha na minha congregação e depois de 3 meses chegou, o bom que ela é uma das unicas que possui furigana. Se vc n se importar com a traduções, porque pra mim é tudo igual… Inda mais japonese q é um idioma simples… Você pode pedir a alguma testemunha de jeova pra ela fazer o pedido pra você. Pode demorar chegar… Fora isso, dependendo de onde voce mora, eu recomendaria olhar em livrarias na liberdade, ai tu encontra uma tradução de seu gosto… Se achar, porque realmente é muito dificil…

    • Obrigado pela ajuda! Estive na liberdade e achei somente uma e com preço bem salgado =/ conseguiria com um preço legal junto aos Testemunhas de Jeová?

    • Jehovas Zeugen erheben keine Gebühren für die Bibel. Sie spenden, wenn Sie … Das Problem ist, dass es lange dauert, bis die Bestellung eintrifft, oder dass sie nicht einmal eintrifft, weil die Verwendung digitaler Produkte zugenommen hat. Zumindest meine anderen Bücher sind nicht angekommen. TT … Vielleicht können Sie es sofort tun, wenn Sie einen Raum besuchen, in dem Sie Besprechungen auf Japanisch abhalten. Es gibt zwei in São Paulo. Sie müssen die Adresse auf der Website sehen.

  4. Sugoi ne … Ich sehe, dass Sie den Artikel mit einem Bild illustriert haben, das die Übersetzung der Neuen Welt (von Zeugen Jehovas) zeigt. [Der Name Gottes (Jehova) erscheint in vielen Versen in katakaná = Ehoba = エホバ …] Ich habe diese japanische Übersetzung und fand sie sehr interessant, auch weil die meisten Kanji lesen (furigana) und es hilft viel für diejenigen, die noch ein Sprachschüler sind. Ich habe gehört, dass sie eine neue Ausgabe dieser Bibel in modernem Englisch (zeitgemäß und leichter zu lesen) herausgebracht haben, einschließlich der Grundlage für die neue Übersetzung ins Portugiesische. Ich freue mich auch auf eine zeitgemäßere Ausgabe in Nihongo! Danke für den Artikel. Domo arigatou gozaimashita.

    • ありがとう! Ich freue mich auch auf die überarbeitete japanische Version … interessant und dass die Portugiesen dort in Japan und den USA hergestellt wurden … Ich hoffe, die Überprüfung dauert nicht lange. Es gibt nur das überarbeitete Mateus-Buch, ich habe es bestellt, aber ich weiß nicht, ob es TT ankommen wird

Schreibe einen Kommentar