Japanische Übersetzungsveröffentlichungen in Brasilien

Der Literaturmarkt hat eine große Galerie internationaler Titel, insbesondere aus englischsprachigen Ländern. Für Übersetzungen aus dem Spanischen, Französischen, Italienischen und Deutschen sind jedoch auch viele Bücherregale garantiert.

Die Japaner haben in letzter Zeit an Bedeutung gewonnen, vor allem für zeitgenössische Romane, deren Vertreter der mehrfach für den Nobelpreis nominierte berühmte Schriftsteller Haruki Murakami ist.

Die japanische Literatur gab es jedoch schon immer und sie grenzte an akademische Studien oder an die Nachkommengemeinschaft selbst. Mit der Popularität der japanischen Popkultur hat das Interesse so stark zugenommen, dass wir heute einige der wichtigsten Klassiker der japanischen Literatur sowie mehrere veröffentlichte Mangatitel finden können. In Brasilien gibt es jedoch noch viel unübersetztes und veröffentlichtes Material.

Wir können dies anhand der beiden Veröffentlichungen sehen, die 2018 von den von inkubierten Nano-Verlagen veröffentlicht wurden Laboratorien. Im Juli wurde das Projekt "Wissenschaftliche Initiation" der Studentin Vladine Barros (UFPR) zu einem Buch mit der Übersetzung von 13 Gedichten aus der Anthologie, die vom Dichter und Schriftsteller Fujiwara no Teika (1162-1241) organisiert wurde.

Diese Anthologie namens Hyakunin Isshû („Hundert Gedichte von Hundert Dichtern“) ist eines der traditionellsten Werke der japanischen Literatur, die während der Heian-Ära entstanden sind und als klassische japanische Ära bekannt sind Wir kennen Geishas und Samurai, die in der Tokugawa-Ära so verbreitet waren. 

Japanische Übersetzungsveröffentlichungen in Brasilien

Die Inthronisierungszeremonie von Kaiser Naruhito am 22. Oktober 2019. Die getragenen Kostüme stammen aus der Heian-Ära, die als japanische klassische Ära bekannt ist. “

Dreizehn Gedichte von Ogura Hyakunin Isshû

Das Buch ist das Jusan'nin Isshû: 13 Gedichte von Ogura Hyakunin Isshû, von Editora Urso). Jedes Gedicht enthält das japanische Original und eine detaillierte Analyse, die das Verständnis und den Kontakt mit dem Text erleichtert, der in Jahrhunderten und in der Kultur weit vom Leser entfernt ist, sowie ein umfangreiches Material, das über die Ästhetik und die Dichter der klassischen japanischen Ära spricht.

Japanische Übersetzungsveröffentlichungen in Brasilien

Das Buch enthält klassische Illustrationen, die im Spiel verwendet werden Karuta.

Oriental Horror - fantastische Volksmärchen

Die zweite Veröffentlichung war das Buch Oriental Horror - fantastische und übernatürliche Volksmärchen, im November 2018 von Herausgeber BuruRu. Dieses Buch enthält Übersetzungen chinesischer, koreanischer und japanischer Geschichten, die Geschichten von Geistern, Dämonen und anderen mystischen und übernatürlichen Aspekten erzählen. Diese Texte, die zwischen dem 3. und 19. Jahrhundert stammen, sind in Brasilien größtenteils unveröffentlicht.

Japanische Übersetzungsveröffentlichungen in Brasilien

In jeder Geschichte eine Arbeit von ukyo-e mit gruseligen Themen. "

Irui Kon'in: fantastische Geschichten aus Japan

Die Editora Urso fährt mit dem Vorschlag fort, unveröffentlichte Texte zu bringen, und startete von Catarse die kollektive Finanzierungskampagne Irui Kon'in: fantastische Geschichten aus Japan, die das Buch produzieren soll Irui kon'in no mukashi banashi: traditionelle japanische Geschichten über fantastische Hochzeiten. Die Ausgabe wird 21 traditionelle, teilweise seltene Geschichten enthalten, die von der Professorin und Forscherin Márcia Namekata übersetzt wurden, zusammen mit den Originalgeschichten auf Japanisch.

Für Studenten der japanischen Sprache und Kultur ist es ein reichhaltiges Forschungsmaterial (insbesondere, weil es eine zweisprachige Ausgabe ist), aber es geht noch weiter: Es ist ein angenehmes Buch, das zweifellos eine großartige Gelegenheit für die breite Öffentlichkeit sein wird, mehr über das zu erfahren alte Kultur Japans. Wenn Sie Legenden, Fabeln und Märchen mögen, werden Sie sicherlich japanische Geschichten bestaunen!

Japanische Übersetzungsveröffentlichungen in Brasilien

Das Projekt wird im Modell ALLES ODER NICHTS sein, dh es kann nur durchgeführt werden, wenn es das Ziel erreicht. Wir haben also bis zum 16. Dezember Zeit, um diese Idee zu unterstützen und sie tatsächlich zu einem schönen Buch zu machen! Unterstützung auf catarse.me/iruikonin.

Die Bewegung zur Verbreitung der japanischen Kultur und Literatur wächst nicht nur bei großen, sondern auch bei unabhängigen Verlagen.

Es ist eine Einladung, mehr über die japanische Kultur und die Veröffentlichungen außerhalb der großen Redaktion zu erfahren. Wir verlassen den Buchlink Jûsan'nin Isshû: Dreizehn Gedichte von Ogura Hyakunin Ishhû dass Editora Urso hier kostenlos im E-Book-Format verfügbar ist.

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?